"قطاعات مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différents secteurs
        
    • divers secteurs
        
    • des secteurs différents
        
    • plusieurs secteurs
        
    • divers segments
        
    • différents domaines
        
    • les secteurs
        
    • différents segments
        
    • différentes
        
    Neuf études de pays concernant différents secteurs ont été présentées. UN وعُرِضت تسع دراسات حالات قطرية عن قطاعات مختلفة.
    Environ 350 personnes réparties en 40 équipes ont participé à des travaux de recherche dans cinq différents secteurs en 2004, et 50 équipes y ont participé en 2005. UN وهناك 350 شخصا من 40 فريقا قد شاركوا في خمسة قطاعات مختلفة في عام 2004، كما شارك 50 فريقا في عام 2005.
    Nous sommes confrontés à une multitude de crises dans différents secteurs. UN إننا نعيش مع عدد من الأزمات في قطاعات مختلفة.
    Le Gouvernement a procédé à diverses évaluations de leur efficacité et constaté que la promotion de la femme progressait lentement et inégalement dans divers secteurs. UN وقد أجرت الحكومة تقييمات مختلفة لتنفيذ الوثيقتين، وأشارت النتائج إلى أن النهوض بالمرأة كان بطيئاً وغير منتظم في قطاعات مختلفة.
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    La situation sensible de différents secteurs touchés par la crise économique provoquait une augmentation du chômage dans des secteurs précis, tel que celui de la construction. UN وأدّت زيادة التأثر لدى قطاعات مختلفة بالأزمة الاقتصادية إلى زيادة البطالة في قطاعات محددة، مثل قطاع البناء.
    Equidad de Género : Ciudadania, Trabajo y Familia (dénommée ci-après Equidad) est une organisation non gouvernementale mexicaine qui a été fondée en 1996 par des dirigeantes féministes de différents secteurs du Mexique. UN منظمة المساواة بين الجنسين: المواطَنة والعمل والأسرة هي منظمة غير حكومية مكسيكية أنشأتها في عام 1996 جماعة من النساء الرائدات من قطاعات مختلفة داخل المكسيك.
    En outre, ce processus devait viser différents secteurs de manière à mieux cibler le principe et à en favoriser l'application. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يحدث هذا في قطاعات مختلفة لزيادة تركيز هذا المبدأ وتنفيذه.
    Pour chaque établissement, il existe un comité composé de membres de différents secteurs qui est chargé d'inspecter l'établissement. UN ولجميع السجون لجنة لزيارة السجون مشكَّلة من أعضاء من قطاعات مختلفة.
    Au Bangladesh, malgré nos ressources limitées, le Gouvernement, sous la direction du Premier Ministre Sheikh Hasina, a planifié, mis en œuvre et évalué une myriade de programmes dans différents secteurs dans le but d'éliminer la pauvreté. UN في بنغلاديش، وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، تقوم حكومتنا في ظل قيادة رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، بتخطيط وتنفيذ وتقييم مجموعة كبيرة من البرامج في قطاعات مختلفة تستهدف القضاء على الفقر.
    Cinq organisations appartenant à différents secteurs participent à une enquête sur l'utilisation pratique des horaires mobiles. UN وتساعد خمس منظمات من قطاعات مختلفة في دراسة استقصائية لتطبيق نظام ساعات العمل المرنة عملياً.
    Cela se note dans différents secteurs, des plus quotidiens à ceux dont dépend le développement à venir du pays. UN وقد ظهر ذلك في قطاعات مختلفة ابتدأ بما يمس الحياة اليومية وصولا إلى المسائل التي تعرض نمو البلد في المستقبل للخطر.
    :: L'inclusion d'objectifs spéciaux destinés à combler l'écart entre les hommes et les femmes dans différents secteurs; UN :: إدراج أهداف خاصة لجسر فجوة النوع الاجتماعي بين الجنسين في قطاعات مختلفة.
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Pour terminer, nous espérons que cette importante réunion promouvra les intérêts de la jeunesse dans divers secteurs, et qu'elle aidera en particulier les jeunes dans les États en proie aux conflits armés ou qui subissent une occupation étrangère. UN في الختام، أرجو أن يتوافق هذا المحفل الهام على السياسات التي تخدم قضايا الشباب وتراعي تنوع الثقافات في قطاعات مختلفة.
    Il passera à la conception et à la création d'un système d'inventaire de technologies contenant des données sur des projets entrepris dans divers secteurs. UN وسوف يتجه صوب تصميم وإيجاد نظام جرد تكنولوجي يتضمن بيانات عن مشاريع يجري الاضطلاع بها في قطاعات مختلفة.
    En attendant, on a remplacé des tuyaux rouillés dans divers secteurs des camps de Rashiedieh, d'Ein-El-Hilweh, de Wavel, de Beddawi et de Shatila. UN وإلى أن يتم ذلك، تم استبدال أنابيب المياه الصدئة في قطاعات مختلفة من مخيمات الراشدية، وعين الحلوة، ووافل، والبداوي، وشاتيلا.
    Ces plans ont permis de réaliser des progrès significatifs dans divers secteurs, comme la santé, l'éducation, les infrastructures et l'agriculture. UN وقد نتج عن ذلك تقدم كبير في قطاعات مختلفة كالصحة والتعليم والهياكل الأساسية والزراعة.
    Dans une large mesure, les femmes et les hommes travaillent dans des secteurs différents. UN فالمرأة والرجل يعملان إلى حد كبير في قطاعات مختلفة.
    La responsabilité peut en revenir pour une part à d'autres unités ou être répartie entre plusieurs secteurs fonctionnels. UN فقد تشاطرها في المساءلة عدة وحدات غير راعية أو قد تتوزع هذه المساءلة على قطاعات مختلفة في المنظمة.
    De nombreux participants ont salué, comme un progrès dans la bonne direction, la démarche du Gouvernement somalien consistant à encourager, d'aval en amont, divers segments de la société à s'engager dans les actions qu'il mène. UN وارتأى كثيرون أن النهج المنطلق من القاعدة الذي تتبعه حكومة الصومال في التعامل مع قطاعات مختلفة من المجتمع لتشجيعها على المشاركة في العمليات الحكومية هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Ces accords constituent une obligation pour l'ensemble du gouvernement, qui est par conséquent tenu de mettre en œuvre une politique coordonnée entre ses différents domaines d'activité. UN وتُعد هذه الاتفاقات التزاماً من جانب الحكومات ككل، وبالتالي، فهي تتطلب ترابط سياسات قطاعات مختلفة.
    Beaucoup des personnes déplacées sont revenues dans leur lieu d'origine, mais l'aide est inégale entre les secteurs. UN وقد عاد العديد من هؤلاء المشردين إلى مناطقهم الأصلية، رغم استمرار وجود ثغرات في توفير الدعم في قطاعات مختلفة.
    Ils répondent aux besoins des différents segments du marché, qu'il s'agisse de la gestion des services de transport aérien et terrestre, de l'hébergement et de l'accueil, ou d'autres services auxiliaires nécessaires aux transactions commerciales et à la prise en compte des risques. UN فهي تُعنى باحتياجات قطاعات مختلفة من السوق، بما في ذلك ادارة خدمات النقل البري والجوي، وقطاع الضيافة وخدمات الترفيه، وكذلك بالخدمات الفرعية اﻷخرى التي تتيح عقد الصفقات التجارية وتغطية المخاطر.
    Le chapitre correspondant du Plan a été mis au point en consultation avec différentes parties actives dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد وُضع هذا الفصل من الخطة بالتشاور مع قطاعات مختلفة ذات صلة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more