"قطاع الإعلام" - Translation from Arabic to French

    • 'industrie des médias
        
    • le secteur des médias
        
    • le secteur de l'information
        
    • le domaine des médias
        
    • attention des médias du
        
    • du secteur de l'information
        
    • journalistes
        
    Du fait de sa domination de l'industrie des médias en arabe, l'Égypte pourrait devenir le chef de file du contenu en arabe. UN وقد تصبح مصر رائدة المكوِّن العربي في هذا المجال بالنظر إلى هيمنتها على قطاع الإعلام الصادر باللغة العربية.
    Le décret de 2010 sur le développement de l'industrie des médias a pour objet de veiller à ce que les médias suivent les normes internationales relatives à un journalisme respectueux de la déontologie et responsable. UN ويضمن مرسوم تطوير قطاع الإعلام لعام 2010 التزام الإعلام في فيجي بالمعايير الدولية للصحافة الأخلاقية والمسؤولة.
    Le Réseau ONG du Bangladesh pour la radio et la communication représente le secteur des médias associatifs auprès du Gouvernement, de l'industrie, des organismes réglementaires, des médias et des partenaires du développement. UN تمثل هذه الشبكة قطاع الإعلام المجتمعي لدى الهيئات الحكومية والصناعية والرقابية، ووسائل الإعلام، والشركاء في التنمية.
    Il lui recommande en outre de trouver des moyens de sensibiliser davantage les journalistes et les personnes travaillant dans le secteur des médias à la discrimination raciale. UN كما توصي اللجنة بأن تجد الدولة الطرف طرائق ملائمة لزيادة توعية الصحفيين والعاملين في قطاع الإعلام بمسألة التمييز العنصري.
    Les progrès accomplis dans le secteur de l'information et des communications peuvent être mis à profit pour améliorer les possibilités d'emploi, et en particulier développer l'esprit d'entreprise, le niveau des connaissances et les informations nécessaires à l'exploitation d'une ferme d'élevage, par exemple, ou d'autres entreprises de production et de prestation des services. UN وثمة فرصة لاستخدام المنجزات التي تحققت في قطاع الإعلام والاتصالات لتطوير الخدمات المتعلقة بالعمل، وخاصة مهارات العمل والمعارف والمعلومات المتعلقة بتربية الماشية وغيرها من الأنشطة الإنتاجية والخدمية.
    le secteur de l'information a toutefois été durement frappé par les enlèvements et les assassinats dont a été victime son personnel et les menaces, les arrestations et les poursuites judiciaires dont il a fait l'objet du fait de l'exercice de ses fonctions, sans parler des dangers qui menacent les journalistes en raison des actes de violence des groupes armés et des restrictions qui leur sont imposées du fait de ces actes. UN لكن قطاع الإعلام قد تأثر على نحو كبير باستهداف العاملين في الصحافة بالاختطاف والقتل والاغتيال والتهديد والاعتقال والملاحقة القضائية على صلة بأدائهم لمهنتهم، إضافة إلى المخاطر المعروفة من الممارسة الصحفية أثناء أعمال العنف المسلح، والقيود التي قد ترافق ذلك على النشاط الصحفي والإعلامي الحر.
    e) Renforcer la société civile dans le domaine des médias afin de promouvoir et d'accroître le soutien aux médias indépendants; UN (هـ) تعزيز المجتمع المدني في قطاع الإعلام للمساعدة على تعزيز وتطوير الدعم لوسائل الإعلام المستقلة؛
    Le Département a, notamment, participé à des manifestations de haut niveau telles que l'Initiative Médias du monde sur le sida, destinée à mobiliser l'attention des médias du monde entier sur la lutte contre la pandémie. UN وتشارك الإدارة في أنشطة ذات قيمة عالية، مثل مبادرة وسائط الإعلام العالمية بشأن الإيدز التي ترمي إلى تعبئة قطاع الإعلام عالمياً في سياق مكافحة الفيروس وجائحة الإيدز.
    Plus globalement, la délégation sénégalaise fait sienne la recommandation du Secrétaire général visant l'instauration d'une politique de contrôle et d'évaluation de l'impact du secteur de l'information sur les activités de l'Organisation qui doivent être marquées du sceau de la transparence et de l'efficacité. UN وبشكل أكثر تعميما، يود وفد بلدي أن يؤيد توصيات الأمين العام الرامية إلى وضع سياسة لرصد وتقييم أثر قطاع الإعلام على أنشطة المنظمة، التي يجب أن تتسم بالشفافية والفعالية.
    Il convenait de noter que le texte du code de déontologie des médias institué par le décret de 2010 sur le développement de l'industrie des médias était exactement le même que celui du code de déontologie des médias adopté par l'ancien Conseil des médias autonome. UN وتجدر الإشارة إلى أن مدونة أخلاقيات الإعلام الواردة في مرسوم تطوير قطاع الإعلام لعام 2010 قد استُنسخت حرفياً من مدونة الأخلاقيات التي اعتمدها سابقاً مجلس وسائط الإعلام ذاتي التنظيم.
    L'Autorité chargée du développement de l'industrie des médias a été créée dans l'intervalle en vertu de l'article 3 du décret. UN 25- وقد أُنشئت في هذا السياق هيئة تطوير قطاع الإعلام بموجب المادة 3 من المرسوم.
    Cependant, certaines dispositions de la nouvelle loi ont suscité des préoccupations et le Gouvernement étudie actuellement les modifications à apporter, en collaboration avec des acteurs clefs de l'industrie des médias, afin de garantir la liberté des médias. UN غير أنه أثيرت بعض الشواغل بشأن أحكام معينة في هذا القانون، وتعكف الحكومة على إدخال التعديلات المناسبة بالتعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في قطاع الإعلام بغية ضمان حرية وسائط الإعلام.
    Le certificat et le diplôme de l'audiovisuel et du journalisme, fruit de l'engagement de l'industrie des médias, du secteur de l'enseignement professionnel et de l'État à permettre, à un coût abordable, l'accès à une formation de qualité et reconnue, ainsi qu'à des possibilités de carrière dans l'audiovisuel et le journalisme, en étaient l'illustration. UN ومن الأمثلة على ذلك الشهادة والدبلوم في الإعلام والصحافة، وهما ثمرة التزام قطاع الإعلام وقطاع التعليم المهني والحكومة بتيسير الحصول على تدريب وتطوير مهني في الإعلام والصحافة يتسمان بجودة معتمدة.
    Les déclarations liminaires de la délégation de la République des Fidji ont été faites par le Procureur général et Ministre de la justice, le Président de la Cour suprême, le Directeur des services du ministère public et le Président de l'Autorité chargée du développement de l'industrie des médias. UN 5- قدم البيانات الافتتاحية لوفد فيجي النائب العام ووزير العدل، ورئيس القضاة، ومدير النيابة العامة، ورئيس هيئة تطوير قطاع الإعلام.
    Il lui recommande en outre de trouver des moyens de sensibiliser davantage les journalistes et les personnes travaillant dans le secteur des médias à la discrimination raciale. UN كما توصي اللجنة بأن تجد الدولة الطرف طرائق ملائمة لزيادة توعية الصحفيين والعاملين في قطاع الإعلام بمسألة التمييز العنصري.
    Ses travaux ont une visée stratégique et l'organisation est activement engagée dans le secteur des médias associatifs qu'elle représente auprès du Gouvernement, de la Commission réglementaire des télécommunications du Bangladesh et d'autres organes stratégiques. UN ويتسم عملها بأهمية استراتيجية، وقد شاركت هذه المنظمة بكثافة في قطاع الإعلام المجتمعي مع الحكومة، واللجنة الرقابية البنغلادشية للاتصالات، وهيئات استراتيجية أخرى.
    De par son caractère particulier, le secteur des médias et de l'information fait l'objet d'un certain nombre de dispositions spécifiques de cette loi (en particulier l'article 7). UN ويشكل قطاع الإعلام الجماهيري والمعلومات، نظراً لطابعه الخاص موضوع عدد من أحكام هذا القانون (انظر المادة 7 خصوصاً).
    Assurer la coordination entre le secteur de l'information et le secteur des communications et de la technologie de l'information dans l'élaboration de stratégies et la planification de projets, d'initiatives et d'activités dans les domaines intéressant les deux secteurs ; UN 1 - التنسيق بين قطاع الإعلام وقطاع الاتصالات وتقنية المعلومات في وضع الاستراتيجيات وتخطيط المشروعات والمبادرات والفعاليات بمجالات ذات الاهتمام المشترك بين القطاعين.
    Assurer la coopération et la coordination entre le secteur de l'information et le secteur des communications et de la technologie de l'information dans la prestation des services collectifs non lucratifs, surtout ceux qui concernent l'éducation, la santé et la culture ; UN 3 - التعاون والتنسيق بين قطاع الإعلام وقطاع الاتصالات وتقنية المعلومات في مجال تقديم الخدمات المجتمعية غير الربحية، وخاصة منها الخدمات التعليمية والصحية والثقافية.
    - Améliorer la situation des femmes œuvrant dans le secteur de l'information, leur donner accès à la prise de décisions, et ce, à partir de critères transparents fondés sur la compétence professionnelle et le principe d'égalité des chances; UN - تحسين حالة العاملات في قطاع الإعلام وتمكينهن من اتخاذ القرار، وذلك من خلال معايير شفافة تستند إلى الكفاءة المهنية ومبدأ تكافؤ الفرص؛
    128.109 Développer encore la législation et les pratiques dans le domaine des médias en vue de renforcer le droit à la liberté d'expression (Turkménistan); UN 128-109- المضي قُدماً في تحسين التشريعات والممارسات في قطاع الإعلام لتعزيز الحق في حرية التعبير (تركمانستان)؛
    Le Département a, notamment, participé à des manifestations de haut niveau telles que l'Initiative Médias du monde sur le sida, destinée à mobiliser l'attention des médias du monde entier sur la lutte contre la pandémie. UN وتشارك الإدارة في أنشطة ذات قيمة عالية، مثل مبادرة وسائط الإعلام العالمية بشأن الإيدز التي ترمي إلى تعبئة قطاع الإعلام عالمياً في سياق مكافحة الفيروس وجائحة الإيدز.
    L'Instance nationale pour la réforme de l'information et de la communication (INRIC) a été créée en vertu du décret-loi no 2011-10 du 2 mars 2011 en tant qu'organisme indépendant chargé de proposer les mesures nécessaires à la réforme du secteur de l'information et de la communication. UN 82- أُحدثت الهيئة الوطنية المستقلة لإصلاح الإعلام والاتصال بموجب المرسوم عدد 10 لسنة 2011 المؤرخ في 2 آذار/مارس 2011 كهيكل مستقل مكلف باقتراح التدابير الضرورية لإصلاح قطاع الإعلام والاتصال.
    Selon l'UNESCO, la Gambie devait garantir que les journalistes et les professionnels des médias puissent exercer leur profession dans un environnement libre et sûr, au titre de leurs droits fondamentaux. UN وقالت اليونسكو إن على غامبيا أن تضمن للصحفيين العاملين في قطاع الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة كجزء من حقوق الإنسان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more