Une consommation réduite résultant de la crise économique a conduit à une forte baisse dans le secteur du commerce et manufacturier. | UN | وقد أدى خفض الاستهلاك الناجم عن الأزمة الاقتصادية إلى تقليص قطاع التجارة والصناعة التحويلية بدرجة كبيرة. |
Point 3 : Examen de l'activité et des problèmes des pays en développement insulaires, en particulier dans le secteur du commerce extérieur | UN | البند ٣: استعراض أداء ومشاكل البلدان الجزرية النامية، ولا سيما في قطاع التجارة الخارجية |
Les Nations Unies doivent formuler des politiques justes, particulièrement dans le secteur du commerce et des finances, pour une meilleure intégration sociale. | UN | ولتحقيق التكامل الاجتماعي بطريقة أفضل، تحتاج الأمم المتحدة لوضع سياسات عادلة، خصوصا في قطاع التجارة والمال. |
Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. | UN | وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة. |
Il a reçu des informations concernant les effets, sur le secteur commercial, de l'absence de points de passage commerciaux. | UN | واستمعت اللجنة الخاصة إلى إحاطة بشأن أثر عدم مراقبة المعابر التجارية على قطاع التجارة. |
Professionnels du secteur du commerce et des services | UN | عمال المكاتب العاملون في قطاع التجارة والخدمات |
TRAINFORTRADE est conçu pour contribuer à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement dans le domaine du commerce et des services connexes par les moyens suivants : | UN | يرمي برنامج التدريب التجاري إلى المساعدة في تنمية الموارد البشرية في قطاع التجارة والخدمات المتصلة بها عن طريق ما يلي: |
L'apprentissage dans le secteur du commerce se divise à son tour en quatre sous groupes : comptabilité, gestion, secrétariat et emploi de bureau. | UN | وتنقسم التلمذة المهنية في قطاع التجارة بدورها إلى أربع مهن وهي: المحاسبة، إدارة الإعمال، السكرتارية، الإعمال المكتبية. |
le secteur du commerce a également été touché; les exportations ont baissé de 28 %. | UN | وتأثر قطاع التجارة كذلك، وانخفضت الصادرات بنسبة 28 في المائة. |
En 1993, 85 % des Ontariennes étaient employées dans le secteur des services et 17 % dans le secteur du commerce. | UN | ٢٥٨- وفي عام ٣٩٩١، كان ٥٨ في المائة من نساء أونتاريو يعملن في قطاع الخدمات، و٧١ في المائة منهن يعملن في قطاع التجارة. |
Pourtant, beaucoup d’entre eux ont mis en chantier de vastes réformes, souvent dans le cadre de plans internationaux d’ajustement structurel et sectoriel, visant à améliorer l’efficacité des mécanismes du marché, à restreindre l’intervention du secteur public, à encourager le développement du secteur privé, à libéraliser le secteur du commerce extérieur. | UN | مع أن العديد من تلك البلدان قد شرعت في إصلاحات واسعة تهدف إلى زيادة فعالية آليات السوق والحد من تدخل القطاع العام والتشجيع على تنمية القطاع الخاص وتحرير قطاع التجارة الخارجية. |
169. Au cours de la période 1993-1994, le CCI a effectué un certain nombre de missions de programmation afin d'évaluer les possibilités et les besoins dans le secteur du commerce extérieur et de formuler des projets de coopération technique appropriés. | UN | ٩٦١ - ومركز التجارة الدولية قد أوفد، في الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤، عددا من بعثات البرمجة بهدف تقييم اﻹمكانات والاحتياجات في قطاع التجارة الخارجية، الى جانب وضع مشاريع مناسبة من مشاريع التعاون التقني. |
3. Examen de l'activité et des problèmes des pays en développement insulaires, en particulier dans le secteur du commerce extérieur | UN | ٣- استعراض أداء ومشاكل البلدان الجزرية النامية، ولا سيما في قطاع التجارة الخارجية |
Le rapport donne d'abord un aperçu de l'activité et des problèmes des pays en développement insulaires, en particulier dans le secteur du commerce extérieur, puis une analyse des principales caractéristiques de la libéralisation du commerce et de la mondialisation et de ce qu'elles signifient pour ces pays. | UN | ويقدم التقرير أولاً استعراضاً عاماً ﻷداء ومشاكل البلدان الجزرية النامية، خاصة في قطاع التجارة الخارجية. ويحلل بعد ذلك السمات الرئيسية لتحرير التجارة وعولمتها ومدى أهميتهما للبلدان الجزرية النامية. |
Cet écart est plus marqué parmi le personnel de direction, pour lequel le coût total de l'emploi d'une femme représente 61,1 % du coût total de l'emploi d'un homme, proportion qui atteint 62,5 % dans le secteur commercial. | UN | ويتضح هذا الفارق بشكل أكبر في وظائف إدارة الخدمات الشخصية حيث تمثل تكلفة المرأة الكلية 61.1 في المائة من تكلفة الرجل في المتوسط، وفي قطاع التجارة حيث النسبة 62.5 في المائة. |
La participation des femmes dans le secteur industriel a baissé de 20,2 % en 1970 à 14 % en 1996 tandis qu'elle a augmenté dans le secteur commercial et dans celui des services. | UN | انخفضت نسبة مشاركة النساء في القطاع الصناعي من 20.2 في المائة في عام 1970 إلى 14 في المائة في عام 1996، فيما ازدادت مشاركة النساء في قطاع التجارة والخدمات. |
Ce manque de ressources avait en particulier obligé le secrétariat à limiter ses moyens alors qu'il avait reçu de la part de l'Autorité palestinienne une demande urgente d'assistance technique coordonnée CNUCED/CCI concernant le secteur commercial palestinien. | UN | وقال إن هذا قد قيَّد بصفة خاصة قدرة الأمانة على الاستجابة لطلب عاجل من السلطة الفلسطينية لتقديم مساعدة تقنية منسقة من الأونكتاد ومركز التجارة الدولية لتلبية بعض الاحتياجات الملحة التي نشأت في قطاع التجارة الفلسطيني. |
b) En collaboration avec le secteur commercial public intérieur, elles contribuent à stabiliser les prix et à réduire le coût du transport des marchandises du lieu de production au lieu de consommation; | UN | (ب) المساهمة إلى جانب قطاع التجارة الداخلية الحكومي في تثبيت الأسعار وتخفيض كلفة نقل السلع من مصادرها إلى المستهلك؛ |
Cette nouvelle configuration devrait permettre de remédier à la fragmentation du secteur du commerce qui était à cheval entre deux divisions, l'une s'occupant du commerce intra-africain et l'autre du commerce international. | UN | وسيساعد ذلك على التغلب على تقسيم قطاع التجارة الذي كان موزعاً على شُعبتين تتعامل إحداهما مع قضايا التجارة فيما بين البلدان الأفريقية والأخرى مع التجارة الدولية. |
Le Gouvernement espère que l'ouverture du marché local à de nouvelles sociétés aura pour effet d'abaisser les prix des services d'information et de communication, ce qui, entre autres mesures, stimulera l'expansion et la compétitivité du secteur du commerce électronique. | UN | وأعربت الحكومة عن الأمل في أن تنخفض أسعار خدمات المعلومات والاتصال مع دخول شركات جديدة إلى السوق المحلية، الأمر الذي سيساهم، في جملة أمور، في توسيع قطاع التجارة الإلكترونية وتعزيز قدرته على التنافس. |
Toutefois, les femmes en Mauritanie ont fait la preuve de leurs capacités dans le domaine du commerce. | UN | غير أن المرأة في موريتانيا لديها قدرات مؤكدة في قطاع التجارة. |
La première partie du rapport décrit brièvement l'évolution de l'économie palestinienne depuis 1995, y compris l'environnement général, quelques indicateurs agrégés et l'évolution du secteur commercial. | UN | ويبحث التقرير بإيجاز التطورات الحادثة في الاقتصاد الفلسطيني منذ عام ٥٩٩١، بما في ذلك بيئة السياسات، واﻷداء الكلي والتطورات في قطاع التجارة. |