"قطاع الثقافة" - Translation from Arabic to French

    • le secteur de la culture
        
    • le secteur culturel
        
    • du secteur culturel
        
    Un évaluation des dispositions actuelles dans le secteur de la culture et de l'héritage culturel en ce qui concerne la culture et l'héritage culturel des Maoris a été achevée. UN واستكمل تقييم الترتيبات الجارية في قطاع الثقافة والتراث بالارتباط بثقافة وتراث الماوري.
    La Slovaquie s'emploie à renforcer les relations entre le secteur de la culture et les techniques numériques, afin d'en garantir la viabilité économique. UN وتعمل سلوفاكيا على تعزيز الروابط بين قطاع الثقافة والتكنولوجيات الرقمية من أجل كفالة الجدوى الاقتصادية للقطاع.
    Afin d'assurer un accès et une participation à la vie culturelle sur un plan d'égalité, la France et le Togo appliquent une approche intégrée en matière d'égalité des sexes, qui comporte des efforts ciblés dans le secteur de la culture. UN وبهدف ضمان المساواة في التمتع بالحياة الثقافية والمشاركة فيها، تقوم توغو وفرنسا بتطبيق نهج متكامل بشأن المساواة بين الجنسين يشمل بذل جهود محددة الهدف في قطاع الثقافة.
    De tels partenariats fructueux dans le secteur culturel ont contribué à l'utilisation optimale des ressources et à des initiatives de développement locales; attiré des investisseurs; donné naissance à des activités communes; et élargi les possibilités en matière de responsabilisation financière et sociale des entreprises. UN وقد أسهمت شراكات مثمرة بين القطاعين العام والخاص في قطاع الثقافة في تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد والمبادرات الإنمائية المحلية، وجذبت مستثمرين من القطاع الخاص، وتمخضت عنها مشاريع، وزادت من فرص اضطلاع الشركات بالمسؤولية المالية والاجتماعية.
    Les thèmes porteront sur l'égalité des sexes, le statut professionnel, les emplois secondaires, le niveau d'études et l'âge des personnes employées dans le secteur culturel. UN ومن بين المواضيع التي ستغطيها الدراسة المساواة بين الجنسين، والوضع الوظيفي، والأعمال الثانوية، والوضع التعليمي، والتركيبة العمرية للأشخاص العاملين في قطاع الثقافة.
    L'Institut avance par ailleurs rapidement dans la constitution d'une base de données sur les emplois du secteur culturel. UN ويحرز المعهد تقدماً سريعاً أيضاً بشأن إصدار بيانات عن العمالة في قطاع الثقافة.
    Les efforts de l'État Algérien pour développer le secteur de la culture restent une action de tous les jours et apparaissent à travers les actions menées au niveau local, régional, et national. UN 221- تبذل الدولة الجزائرية جهوداً يومية لتطوير قطاع الثقافة وتظهر هذه الجهود من خلال اتخاذ إجراءات على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية.
    - Dans le cadre de la contribution à la préservation du patrimoine immatériel, le secteur de la culture a encouragé plusieurs actions en direction des zaouïas (confréries religieuses) qui sont des lieux culturels importants où s'expriment la spiritualité ancestrale de l'humanisme musulman. UN - وفي إطار الإسهام في الحفاظ على التراث غير المادي، شجع قطاع الثقافة على اتخاذ إجراءات عدة لصالح الزوايا، وهي مواقع ثقافية هامة تعبر عن الجانب الروحي في حياة أسلاف المسلمين.
    a) Décrire et évaluer les dispositions actuelles dans le secteur de la culture et de l'héritage culturel en liaison avec la culture et l'héritage culturel maoris; UN (أ) وصف وتقييم الترتيبات الجارية في قطاع الثقافة والتراث بالارتباط بثقافة وتراث الماوري؛
    Ces dernières années, le secteur de la culture a bénéficié d'un nombre croissant de partenariats publics-privés, de francs succès ayant été enregistrés dans les domaines de l'infrastructure culturelle, des musées et de l'urbanisme, ainsi qu'en matière de transfert de la technologie, de renforcement des capacités de gestion et d'échange de données d'expérience. UN 73 - وقد استفاد قطاع الثقافة من عدد متزايد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص في السنوات الأخيرة، حيث شهد تجارب ناجحة بصورة خاصة في مجالات البنى الأساسية الثقافية والمتاحف والتنمية الحضرية، إلى جانب نقل التكنولوجيا وبناء قدرات الإدارة وتبادل الخبرات.
    Son élaboration est coordonnée par le secteur de la culture de l'UNESCO, en étroite coopération avec les autres domaines d'activité de l'Organisation - l'éducation, les sciences naturelles, les sciences humaines et sociales, la communication et l'information - afin de garantir l'approche intersectorielle nécessaire. UN وينسق قطاع الثقافة باليونسكو هذه العملية بالتعاون الوثيق مع قطاعات البرامج الأخرى - التربية، والعلوم الطبيعية، والعلوم الاجتماعية والإنسانية، والاتصال والإعلام - بما يكفل الأخذ بالنهج اللازم المشترك بين القطاعات.
    5. le secteur de la culture et le Centre du patrimoine mondial recourent, dans leurs projets, à la télédétection pour la protection, la sauvegarde et l’entretien d’importants monuments historiques et culturels et de certains sites du patrimoine mondial. UN ٥ - ويضطلع قطاع الثقافة ومركز التراث العالمي بمشاريع تستخدم تكنولوجيا الاستشعار عن بعد لحماية وصون وادارة صروح تاريخية وثقافية هامة ومواقع مختارة من التراث العالمي .
    le secteur de la culture emploie 1987 femmes, entre autres dans les domaines suivants : 443 dans établissement de culture et d'information (musées, bibliothèques, maisons de culture, polygraphie, presse et librairie), 596 dans le domaine des beaux arts; 282 dans les établissements culturels du Ministère de la culture et 27 dans l'appareil central du Ministère.* UN وقد وظَّف قطاع الثقافة 987 1 امرأة في المجالات الآتية وغيرها: 443 في مؤسسة الثقافة والإعلام (المتاحف، والمكتبات، وقصور الثقافة، والمصنفات المتعددة، والصحافة، وتجارة الكتب)، و 596 في مجال الفنون الجميلة؛ كما عين 282 في المؤسسات الثقافية التابعة لوزارة الثقافة، و 27 في الجهاز المركزي للوزارة*.
    La publication statistique néo-zélandaise New Zealand Cultural Statistics 1995 comprend une section sur le rôle des femmes dans le secteur culturel, qui s'appuie sur les données du recensement de 1991. UN تتضمن نشرة احصاءات نيوزيلندا المعنونة " New Zealand Cultural Statistics " لعام ١٩٩٥، بابا عن دور المرأة في قطاع الثقافة.
    Le cadre suédois d'aide internationale souligne la nécessité de sociétés dynamiques et pluralistes et confirme que le secteur culturel et les institutions culturelles constituent d'importants agents de changement en faveur de la démocratie et de la liberté d'expression. UN فالمؤسسة السويدية للمعونة الدولية تشدد على الحاجة إلى مجتمعات دينامية تعددية، وتؤكد أن قطاع الثقافة - بما في ذلك المؤسسات الثقافية - يشكل عاملا هاما في عملية التغيير من أجل تحقيق الديمقراطية وحرية التعبير.
    Le Ministère de la culture a pris cette problématique en compte dans sa stratégie en faveur du secteur culturel et attesté de l'existence de pratiques prometteuses en la matière aux fins de parvenir à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعممت وزارة الثقافة مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجية قطاع الثقافة ووثقت الممارسات الواعدة من أجل إدماج الاعتبارات الجنسانية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more