Du fait de leur superficie, les petits États insulaires en développement pouvaient difficilement se doter d'un secteur agricole ou manufacturier concurrentiel. | UN | وبسبب حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن قدرتها على تطوير قطاع زراعي أو تحويلي قادر على المنافسة محدودة. |
Un secteur agricole plus compétitif contribuera grandement à faire du continent africain un pôle de croissance mondiale. | UN | ويحظى توفر قطاع زراعي أكثر قدرة على المنافسة بأهمية بالغة إذا ما أردنا أن تصبح أفريقيا قطبا للنمو العالمي. |
Un secteur agricole dynamique est indispensable pour réduire la pauvreté, pour assurer la sécurité alimentaire et pour accomplir des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, indique la stratégie. | UN | وتقول الاستراتيجية إن وجود قطاع زراعي مفعم بالنشاط له أهمية محورية في الحد من الفقر، وتوفير الأمن الغذائي، وكفالة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les revenus des secteurs les plus pauvres de la population - qui vivent dans les régions rurales - sont tributaires du développement d'un secteur agricole viable et productif. | UN | فأفقر قطاع من السكان يعيش في المناطق الريفية ويعتمد في دخله على تنمية قطاع زراعي مستدام ومثمر. |
Les mesures recommandées consisteraient notamment à subventionner la fourniture de semences améliorées et d'intrants agricoles modernes, favorisant une agriculture largement égalitaire et, s'il y a lieu, à soutenir les prix. | UN | وتشمل التدابير الموصى بها تقديم البذور المحسَّنة المدعمة والمدخلات الحديثة إلى قطاع زراعي قائم على المساواة على نطاق واسع، وكلما اقتضى الأمر، على دعم الأسعار. |
Salarié - secteur agriculture | UN | أجير - قطاع زراعي |
Elle est partagée entre un secteur agricole et un secteur tertiaire hypertrophié. | UN | فهو ينقسم إلى قطاع زراعي وقطاع تجارة وخدمات متضخم. |
Il s'agit, par ailleurs, de promouvoir l'intégration des femmes dans un secteur agricole qui a connu d'importantes mutations. | UN | ويتمثل الأمر، بالإضافة إلى ذلك، في تعزيز تكامل النساء في قطاع زراعي سبق له أن شهد تطوّرات هامة. |
La CARICOM cherche à soutenir le développement économique, notamment par un secteur agricole transformé et concurrentiel. | UN | وتسعى الجماعة الكاريبية إلى مواصلة التنمية الاقتصادية من خلال قطاع زراعي تنافسي كامل التحول. |
Le Bélarus possède un secteur agricole développé et est prêt à partager ses connaissances. | UN | وأوضح أن لدى بيلاروس قطاع زراعي متطور وهي مستعدة لتقاسم ما لديها من معرفة. |
En conséquence, différents projets de développement ont été entrepris pour construire un secteur agricole moderne, davantage orienté vers l'exportation. | UN | ونتيجة لذلك، جرى الاضطلاع بعدد من المبادرات الإنمائية المختلفة بغية بناء قطاع زراعي معاصر أكثر توجاً نحو التصدير. |
L'économie de ces pays se caractérise par l'importance du secteur agricole et du secteur non structuré. | UN | وهذا الهيكل يشتمل عادةً على قطاع زراعي كبير وقطاعات غير رسمية. |
Un secteur agricole fort créera des emplois et stimulera l'économie. | UN | ومن شأن وجود قطاع زراعي قوي توفير فرص العمل وتعزيز الاقتصاد. |
L'aide au développement peut être utile certes, mais à long terme rien ne peut remplacer un secteur agricole plus dynamique et plus productif. | UN | ويمكن للمساعدات الإنمائية أن تعين، لكن في الأجل الطويل لا بديل عن قطاع زراعي أكثر دينامية وإنتاجية. |
5. Développer un secteur agricole moderne et internationalement concurrentiel dans un système commercial ouvert représente un engagement primordial. | UN | ٥ - أنه لالتزام أساسي استحداث قطاع زراعي عصري قادر على التنافس الدولي في إطار خطة للانفتاح التجاري. |
i) Dans une économie duelle, caractérisée par une secteur agricole à faible productivité mais plus égalitaire et un secteur industriel à plus forte productivité mais plus inégalitaire, le développement opère un transfert intersectoriel. | UN | ' 1 ' في الاقتصاد الثنائي الذي يتكون من قطاع زراعي تتدنى فيه الإنتاجية وتكثر المساواة وفي قطاع صناعي ترتفع فيه الإنتاجية وتقل المساواة، تحدث التنمية تحولاً قطاعياً. |
Grâce aux liens intersectoriels, le développement industriel peut aussi aider à jeter les bases d'un secteur agricole plus efficace et plus efficient, à réduire les pertes après récolte et à améliorer ainsi l'accès des plus pauvres à la nourriture. | UN | ويمكن للتنمية الصناعية، من خلال الروابط بين القطاعات، أن تساعد كذلك على وضع أساس لإنشاء قطاع زراعي أكثر فعالية وكفاءة وعلى تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي زيادة إمكانية الحصول على الغذاء لصالح أفقر الناس. |
À l'avenir, notre action sera axée en particulier sur l'éducation primaire pour tous, la réduction de la mortalité infantile et maternelle et le recul de la pauvreté, grâce à la modernisation et à la réorganisation du secteur agricole. | UN | وفيما نمضي قدما، سوف نركز على تعميم التعليم الابتدائي، ووفيات الأطفال والأمهات، وخفض مستوى الفقر من خلال إيجاد قطاع زراعي حديث يرتبط بالقطاعات الأخرى. |
Grâce aux regroupements transversaux, le développement industriel est en outre à même de créer le fondement d'un secteur agricole plus efficace et plus rentable et d'un secteur tertiaire florissant. | UN | ويمكن أن ترسي التنمية الصناعية أيضا، من خلال الارتباطات بين القطاعات، أساسَ قيام قطاع زراعي أكثر فعالية وكفاءة وقطاع خدمات مزدهر. |
Il a pour mission d'encourager ses membres à favoriser le progrès et la prospérité dans l'hémisphère occidental grâce à la modernisation du secteur agricole, à la promotion de la sécurité alimentaire et au développement d'une agriculture compétitive, à la pointe de la technologie, respectueuse de l'environnement et socialement équitable pour les peuples du continent. | UN | وتتمثل مهمة المعهد في دعم الدول الأعضاء في سعيها إلى تحقيق التقدم والازدهار في نصف الكرة الغربي من خلال تحديث القطاع الريفي، والنهوض بالأمن الغذائي، وتطوير قطاع زراعي يتسم بالتنافسية، والجاهزية التكنولوجية، وبإدارة تراعي البيئة، وبالعدالة الاجتماعية بالنسبة لشعوب الأمريكتين. |
Non salarié - secteur agriculture | UN | غير أجير - قطاع زراعي |