"قطاع غزة إلى" - Translation from Arabic to French

    • la bande de Gaza en
        
    • la bande de Gaza à
        
    • la bande de Gaza ont
        
    • de la bande de Gaza une
        
    • la bande de Gaza a
        
    • la bande de Gaza vers
        
    • la bande de Gaza et
        
    • la bande de Gaza jusqu'en
        
    • le terrain dans la bande de Gaza
        
    En outre, trois ponts ont été détruits, fragmentant la bande de Gaza en parcelles isolées. UN وجرى أيضا تدمير ثلاثة جسور، مما أدى إلى تقسيم قطاع غزة إلى ثلاث وحدات معزولة عن بعضها البعض.
    En fait, Israël a transformé la bande de Gaza en immense prison et poursuit l'expansion de ses colonies de peuplement dans les territoires arabes. UN والواقع أن إسرائيل حولت قطاع غزة إلى سجن ضخم وتواصل توسيع مستوطناتها في الأراضي العربية.
    La victime, un conducteur d’autobus qui transportait des travailleurs de la bande de Gaza à Ashdod, n’a subi que des blessures légères et a été hospitalisée. UN وأصيب المعتدى عليه، وهو سائق حافلة تقل العمال من قطاع غزة إلى أشدود، بجراح معتدلة الخطورة وأدخل المستشفى.
    De plus, de 25 000 à 50 000 personnes dans la bande de Gaza ont besoin d'une forme de soins psychologiques ou d'une autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيحتاج عدد يترواح بين 000 25 و000 50 شخص في قطاع غزة إلى شكل من أشكال الرعاية النفسية.
    Cependant, ce n'est pas en exécutant des plans visant à faire de la bande de Gaza une province assiégée, isolée du reste du territoire palestinien, que l'on mettra fin à l'occupation. Au contraire, cela va à l'encontre des normes du droit international et des accords signés et anéantit la solution de deux États. UN أما تنفيذ خطط غاياتها تحويل قطاع غزة إلى إقليم محاصر ومعزول عن الأراضي الفلسطينية، فلا يعني إنهاء للاحتلال، بل يخالف أحكام القانون الدولي والاتفاقيات الموقعة ويقتل رؤية الدولتين.
    La part de la population palestinienne vivant sous le seuil de pauvreté, en particulier dans la bande de Gaza, a augmenté, 38 % des Palestiniens étant désormais touchés. UN كما ارتفعت نسبة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر، وخصوصاً في قطاع غزة إلى 38 في المائة تقريبا.
    Israël a transféré environ 7 200 anciens colons israéliens de la bande de Gaza vers les colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie et dans la partie de Jérusalem occupée. UN 40 - نقلت إسرائيل 200 7 مستوطن إسرائيلي سابق من قطاع غزة إلى المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس المحتلة.
    399. Le 31 août, deux Palestiniens ont été arrêtés par des soldats des FDI alors qu'ils essayaient de quitter la bande de Gaza et de se rendre en Israël. UN ٣٩٩ - في ٣١ آب/أغسطس، اعتقل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي فلسطينيين كانا يحاولان العبور من قطاع غزة إلى إسرائيل.
    Tout cela s'ajoute à la transformation de la bande de Gaza en une immense prison, pour ainsi dire, où sont détenus près de 1,5 million de Palestiniens. UN وكل هذا، بالإضافة إلى تحول قطاع غزة إلى ما يشبه السجن الكبير لما يقارب 1.5 مليون فلسطيني من أبناء شعبنا.
    De ce fait, l’Office devait soit envoyer des camions de la bande de Gaza en Cisjordanie pour enlever les livraisons, soit remplacer les chauffeurs de Gaza au point de passage d’Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لاستلام السلع، وإما أن تستبدل السائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    Cinquante employés supplémentaires de l'Autorité palestinienne pourraient passer de la bande de Gaza en Cisjordanie, ce qui portait à 250 le nombre d'employés autorisés à passer en Cisjordanie. UN وسيسمح ﻟ ٥٠ موظفا إضافيا من السلطة الفلسطينية بالعبور من قطاع غزة إلى الضفة الغربية، مما يرفع عدد الموظفين الذين سمح لهم بالعبور إلى الضفة الغربية إلى ٢٥٠.
    De ce fait, l'Office a dû soit dépêcher des camions de la bande de Gaza en Cisjordanie pour recueillir des cargaisons, soit faire remplacer les chauffeurs de Gaza au point de passage d'Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لنقل المواد، وإما أن تستبدل بالسائقين من الضفة الغربية سائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    Toutes les grandes routes intérieures ont été fermées, divisant la bande de Gaza en quatre zones isolées, ainsi que pour toutes les routes d'accès vers Israël et l'Égypte. UN وأُغلِقت جميع الطرق الرئيسية الداخلية، وقُسِّم قطاع غزة إلى أربع مناطق منعزلة، وأُغلقت أيضاً كافة الطرق الخارجية المؤدية إلى إسرائيل ومصر.
    L'âge moyen au mariage se situait entre 18,5 ans dans la bande de Gaza à 20 ans en République arabe syrienne, 10 % des filles de la population réfugiée se mariant à l'âge de 15 ans ou avant d'avoir atteint cet âge. Les naissances étaient généralement rapprochées, 53 % des femmes à Gaza ayant des enfants à moins de 24 mois d'intervalle. UN ويتراوح متوسط سن الزواج ما بين 18.5 سنة في قطاع غزة إلى 20 سنة في الجمهورية العربية السورية مع العلم بأن 10 في المائة من الفتيات اللاجئات يتزوجن في سن الخامسة عشرة أو دونها، وتتسم الفترات الفاصلة بين الولادات بالقصر بوجه عام حيث تقل بالنسبة لـ 537 في المائة من النساء في غزة عن 24 شهرا.
    Depuis la reprise des actes de violence par les Palestiniens il y a quatre ans, on a découvert plus de 98 tunnels souterrains reliant la bande de Gaza à l'Égypte et servant à faire passer des armes en contrebande, dont des missiles antiaériens, des mortiers, des mitrailleuses et des munitions. UN ومنذ اندلاع العنف الفلسطيني منذ أربعة أعوام، اكتُشف 98 نفقا تمر في عمق الأرض من قطاع غزة إلى مصر وتستخدم في تهريب الأسلحة، بما في ذلك القذائف المضادة للطائرات ومدافع الهاون والمدافع الرشاشة والذخيرة.
    Après 38 années de restrictions, les Palestiniens peuvent aujourd'hui passer librement de la bande de Gaza à la République arabe d'Égypte voisine. UN فبعد 38 عاما من التقييدات، أصبح بإمكان الشعب الفلسطيني اليوم أن يعبر بحرية على الأقل من قطاع غزة إلى جمهورية مصر العربية المجاورة.
    Plusieurs ONG spécialisées dans le développement qui travaillent dans la bande de Gaza ont redoublé d'efforts. UN وقد عمد عدد من المنظمات غير الحكومية الإنمائية العاملة في قطاع غزة إلى مضاعفة جهودها.
    Certaines routes de la bande de Gaza ont été périodiquement fermées par les autorités israéliennes, ce qui a aussi posé des difficultés pratiques pour les déplacements de personnel et de véhicules et pour la prestation de services de l'Office. UN كما أدى إغلاق السلطات الاسرائيلية المتقطع لبعض الطرق داخل قطاع غزة إلى صعوبات من الناحية العملية فيما يتعلق بحركة الموظفين والمركبات وأداء الخدمات التي توفرها الوكالة.
    La politique israélienne des bouclages a fait de la bande de Gaza une immense prison, y a détruit l'activité économique et les possibilités d'emploi et a entraîné un doublement de la pauvreté. UN وإن سياسات إسرائيل المتعلقة بالإغلاق حولت قطاع غزة إلى سجن هائل، دمر النشاط الاقتصادي وفرص العمل، بالإضافة إلى أنه ضاعف حالات الفقر.
    Le blocus a fait de la bande de Gaza une immense prison, qui empêche la population d'exercer ses droits et d'accéder aux ressources et aux services auxquels elle peut prétendre. UN 39 - وأردف قائلا إن الحصار قد حول قطاع غزة إلى سجن كبير، مما يمنع السكان من ممارسة حقوقهم أو الوصول إلى الموارد والخدمات.
    Le transfert de patients à l'extérieur de la bande de Gaza a beaucoup souffert de la crise actuelle. UN وقد كان للأزمة الراهنة تأثير شديد على عمليات إحالة المرضى من قطاع غزة إلى الخارج لتلقي العلاج.
    Le déracinement d'oliviers et le déversement de déchets provenant des colonies implantées sur des terres appartenant à des Palestiniens ont causé une dégradation considérable de l'environnement, de même que le détournement d'eau douce de la bande de Gaza vers Israël, car l'eau utilisée par les habitants de Gaza devient de plus en plus salée et impropre à l'utilisation dans l'agriculture. UN وقد تدهورت البيئة تدهوراً كبيراً جرّاء اقتلاع أشجار الزيتون وإغراق نفايات المستوطنات في أراض يملكها الفلسطينيون، وجرّاء تحويل المياه العذبة من قطاع غزة إلى اسرائيل الذي يؤدي إلى تزايد ملوحة المياه التي يستعملها سكان غزة وجعلها غير مناسبة للاستخدام في الزراعة.
    Le jour précédent, un tunnel entre la bande de Gaza et Israël a été découvert, que le Hamas comptait employer pour procéder à l'enlèvement de citoyens israéliens. UN 8 - وأضاف قائلاً إنه بالأمس فقط، تم اكتشاف نفق من قطاع غزة إلى داخل إسرائيل، كانت حماس تعتزم استخدامه لاختطاف مواطنين إسرائيليين.
    Plusieurs restrictions concernant le transport de marchandises de la bande de Gaza jusqu'en Israël ont également été levées. (Ha'aretz, 3 juillet) UN كذلك تم رفع بعض القيود المتعلقة بنقل البضائع من قطاع غزة إلى إسرائيل. )هآرتس، ٣ تموز/يوليه(
    La réunion a demandé que la situation qui existait sur le terrain dans la bande de Gaza avant les événements de juin 2007 soit rétablie, afin de persévérer l'unité du peuple palestinien et l'intégrité de sa patrie. UN 29 - ودعا الاجتماع إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 لصون وحدة شعب فلسطين وأرضه والمحافظة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more