Trois soldats israéliens ont été tués et huit autres blessés lors d'affrontements avec des militants palestiniens dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | وقتل ثلاثة جنود إسرائيليين وأصيب ثمانية آخرون في اشتباكات مع مقاتلين فلسطينيين في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Il faut aussi que cesse le cycle de violence entre la bande de Gaza et le sud d'Israël, compte tenu des préoccupations d'Israël en matière de sécurité. | UN | ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل. |
Prenant la parole à cette séance, le Secrétaire général a condamné l'escalade de la violence dans la bande de Gaza et le sud d'Israël, qui avait causé la mort de plusieurs civils. | UN | وتكلم الأمين العام في الجلسة، فأدان تصاعد العنف في قطاع غزة وجنوب إسرائيل، الذي أودى بحياة العشرات من المدنيين. |
Il est aussi impératif que la trêve obtenue grâce à la médiation de l'Égypte dans la bande de Gaza et le sud d'Israël soit maintenue. | UN | ومن الحتمي أيضا أن يتم الحفاظ على الهدوء الذي توسطت مصر لتحقيقه في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Mme Gatehouse (Australie) (parle en anglais) : L'Australie est profondément troublée par la violence dans la bande de Gaza et dans le sud d'Israël. | UN | السيدة غيتهاوس (أستراليا) (تكلمت بالإنكليزية): تشعر أستراليا بانزعاج بالغ إزاء العنف في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Des groupes armés non identifiés ont cherché à deux reprises à tirer des roquettes depuis le territoire libanais vers le nord d'Israël, au moment du conflit dans la bande de Gaza et au sud d'Israël, entre le 14 et le 21 novembre 2012. | UN | وحاولت جماعات مسلحة مجهولة الهوية مرتين إطلاق صواريخ من لبنان على شمال إسرائيل، وتزامن ذلك مع توقيت النزاع في قطاع غزة وجنوب إسرائيل في الفترة من 14 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Le déclenchement du conflit dans la bande de Gaza et le sud d'Israël, le 14 novembre, a considérablement accru les tensions le long de la Ligne bleue. | UN | 10 - ونجم عن اندلاع النزاع في قطاع غزة وجنوب إسرائيل في 14 تشرين الثاني/نوفمبر تصاعد كبير في التوتر على طول الخط الأزرق. |
Elle a déclaré que de nombreuses recommandations avaient revêtu un caractère d'urgence redoublé après le récent conflit dans la bande de Gaza et le sud d'Israël et a demandé instamment qu'elles soient pleinement et rapidement appliquées. | UN | وقالت إن العديد من التوصيات المقدمة أصبحت أكثر إلحاحاً في أعقاب الصراع الذي نشب مؤخراً في قطاع غزة وجنوب إسرائيل وحثت على تنفيذها بصورة كاملة وسريعة. |
Le 31 décembre, le Conseil a tenu une séance d'urgence consacrée à la situation dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر، عقد المجلس جلسةً طارئة بشأن الحالة في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Le 31 décembre 2008, le Conseil de sécurité a tenu une séance d'urgence consacrée à la situation dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | " وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، عقد مجلس الأمن جلسةً طارئة بشأن الحالة في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Le 31 décembre, le Conseil de sécurité a tenu une séance d'urgence consacrée à la situation dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر، عقد مجلس الأمن جلسةً طارئة بشأن الحالة في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
C'est pourquoi le rôle de l'Égypte est si important quand elle s'efforce de favoriser la réconciliation palestinienne et de ramener le calme dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | وهذا ما يجعل دور مصر دورا هاماً جدا في السعي إلى تيسير المصالحة الفلسطينية والوساطة للتوصل إلى تهدئة في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
L'Union européenne est très préoccupée par les nouveaux échanges de tirs entre la bande de Gaza et le sud d'Israël, suite aux tirs de roquette du Jihad islamique en Israël à partir de Gaza. | UN | ويشعر الاتحاد بقلق بالغ إزاء تجدد تبادل إطلاق النار في قطاع غزة وجنوب إسرائيل عقب إطلاق حركة الجهاد الإسلامي صواريخ من غزة على إسرائيل. |
Lors du récent conflit dans la bande de Gaza et le sud d'Israël, divers incidents se sont produits entre le 27 décembre 2008 et le 19 janvier 2009, qui ont affecté le personnel, les locaux et les activités des Nations Unies. | UN | تخلل النزاع الذي شهده قطاع غزة وجنوب إسرائيل مؤخرا عددٌ من الحوادث بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 19 كانون الثاني/يناير 2009، طالت آثارها موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وعملياتها. |
L'intervenant se déclare profondément attristé par le conflit qui a éclaté précédemment dans la bande de Gaza et le sud d'Israël, évènement qui est venu rappeler à tous les États qu'une solution durable au différend entre Palestiniens et Israéliens n'est possible que par des moyens pacifiques et doit être traitée comme une question urgente. | UN | وقال إن أستراليا شعرت أيضا بحزن عميق للنزاع الذي نشب في قطاع غزة وجنوب إسرائيل في أوائل هذا العام والذي جاء كتذكرة أخرى لجميع الدول بأن إيجاد حل دائم للنزاع بين الفلسطينيين والإسرائيليين لا يمكن أن يتحقق إلا بالوسائل السلمية ويجب السعي لتحقيقه باعتباره مسألة ملحة. |
Tenant compte du fait que, depuis juin 2008, le calme règne entre la bande de Gaza et le sud d'Israël et demandant aux deux parties de continuer de respecter cette accalmie, | UN | وإذ تلاحظ الهدوء السائد بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل منذ حزيران/يونيه 2008، وإذ تدعو الجانبين إلى مواصلة الحفاظ على هذا الهدوء، |
Le 24 mai, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a souligné qu'il fallait cesser immédiatement la violence dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | شدد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب.لينّ باسكو، في 24 أيار/مايو على الحاجة الملحة إلى وقف أعمال العنف في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil des derniers événements, soulignant la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et le sud d'Israël, et a prié instamment Israël d'autoriser la livraison régulière et sans entrave de carburant et de produits de première nécessité en zone palestinienne. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إعلامية للمجلس بشأن آخر التطورات، شدد فيها على تدهور الحالة الإنسانية في قطاع غزة وجنوب إسرائيل، وحث إسرائيل على السماح بإيصال الوقود والضرورات الأساسية إلى المنطقة الفلسطينية بصورة منتظمة وبلا عوائق. |
Toutefois, des groupes armés non identifiés ont tenté à deux reprises de lancer des roquettes en direction du nord d'Israël depuis le Liban, au moment même où la bande de Gaza et le sud d'Israël étaient en proie à des troubles, du 14 au 21 novembre 2012. | UN | 3 - ومع ذلك، فإن جماعات مسلحة مجهولة الهوية حاولت مرتين إطلاق صواريخ من لبنان على شمال إسرائيل، وتزامن ذلك مع توقيت النزاع في قطاع غزة وجنوب إسرائيل في الفترة من 14 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Dans le message qu'il a prononcé le 10 mars 2009, lors du Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien, le Secrétaire général a appelé à l'instauration d'un cessez-le-feu véritable et durable dès que possible pour permettre le retour au calme dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | 71 - ودعا الأمين العام في الكلمة التي ألقاها في 10 آذار/مارس 2009 أمام حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، إلى وقف حقيقي ودائم لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن لإتاحة الفرصة لعودة الهدوء إلى قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Le 19 juin, un cessez-le-feu conclu grâce à la médiation de l'Égypte a été instauré; il a quelque peu amélioré la sécurité dans la bande de Gaza et dans le sud d'Israël. | UN | 26 - وفي 19 حزيران/يونيه، أُعلن عن اتفاق لوقف إطلاق النار بوساطة مصرية أدى إلى بعض التحسن في الحالة الأمنية في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
L'escalade de la violence dans la bande de Gaza et au sud d'Israël a commencé lorsque les Israéliens ont tué six membres du Hamas dans le cadre d'opérations militaires à Gaza visant un tunnel qui devait, selon les militaires israéliens, être utilisé par le Hamas pour capturer des soldats israéliens. | UN | 16 - وقد بدأت أعمال العنف في قطاع غزة وجنوب إسرائيل في التصاعد عندما قتلت إسرائيل ستة من أعضاء حركة حماس في عمليات عسكرية بوسط قطاع غزة استهدفت نفقا قال الجيش الإسرائيلي إن حماس كانت تخطط لاستخدامه في اصطياد جنود إسرائيليين. |