"قطاع مصائد الأسماك" - Translation from Arabic to French

    • le secteur de la pêche
        
    • du secteur de la pêche
        
    • le secteur des pêches
        
    • le secteur des pêcheries
        
    • secteurs de la pêche
        
    • du secteur des pêches
        
    • les pêches
        
    • exploitation des ressources halieutiques
        
    • ce secteur et de tout
        
    • le sous-secteur de la pêche
        
    le secteur de la pêche a également tiré parti du dispositif national d'innovation. UN كما استفاد قطاع مصائد الأسماك من الأهمية التي يوليها النظام الوطني للابتكار.
    L'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. UN وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي.
    Nous appelons à davantage d'aide et de coopération dans nos efforts de promotion de pratiques viables dans le secteur de la pêche de notre économie. UN وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا.
    La faiblesse du secteur de la pêche a de graves conséquences pour l'emploi rural. UN فقد ترتب على ضعف قطاع مصائد الأسماك عواقب خطيرة على العمالة الريفية.
    le secteur des pêches occupe une place importante dans le développement socioéconomique de l'Inde. UN يحتل قطاع مصائد الأسماك موقعا هاما في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الهند.
    Pour ce qui est des pêcheries et questions connexes, qui constituent une des principales questions examinées à la sixième réunion du Processus consultatif officieux ouvert à tous, établi par l'Assemblée générale, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que le secteur des pêcheries ne peut que contribuer au développement durable, à condition qu'il soit lui-même géré de façon viable. UN وفيما يتعلق بمصائد الأسماك والمسائل ذات الصلة، التي شكلت احد المواضيع الرئيسية التي درست في الاجتماع الستين لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة، نتفق مع الأمين العام على أن قطاع مصائد الأسماك لا يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة إلا إذا أدير بطريقة مستدامة.
    le secteur de la pêche comprend deux sous-secteurs : l'un artisanal et l'autre industriel. UN ويتكون قطاع مصائد الأسماك من قطاع فرعي حرفي وقطاع فرعي صناعي.
    Aux Seychelles, le secteur de la pêche est un pilier fondamental de notre économie. UN وفي سيشيل، يمثل قطاع مصائد الأسماك أحد الأعمدة الرئيسية لاقتصادنا.
    Les accidents dans le secteur de la pêche sont essentiellement imputables à une erreur humaine plutôt qu'à la conception et à la construction de bateaux non sécurisés. UN ويُـعد السبب الرئيسي للحوادث في قطاع مصائد الأسماك هو الخطأ البشري، وليس افتقار الزوارق إلى التصميم والتشييد المأمونين.
    le secteur de la pêche a été dédommagé en partie des dégâts causés à 82 % des navires et des équipements et a reçu des dons en espèces. UN وتلقى قطاع مصائد الأسماك معونة لإصلاح 82 في المائة من السفن والمعدات المتضررة ومنحاً نقدية.
    L'OIT a exécuté un programme d'appui à la création de moyens de subsistance et d'emplois dans le secteur de la pêche à Gaza. UN ٤٩ - نفذت منظمة العمل الدولية برنامجا لدعم سبل كسب العيش وفرص العمل في قطاع مصائد الأسماك في قطاع غزة.
    Secteur de la pêche: le secteur de la pêche maintient une faible croissance depuis 2000, atteignant un taux de 5 % en 2008. UN 35- قطاع مصائد الأسماك: ظل النمو في قطاع مصائد الأسماك متواضعاً منذ عام 2000 ووصل معدله إلى 5 في المائة في عام 2008.
    Elle s'est également attachée à renforcer la coopération régionale dans le secteur de la pêche à l'est de l'Afrique du Sud et dans l'océan Indien, ainsi qu'à aider à l'élaboration de politiques régionales et nationales et à leur application dans tous les pays du Groupe. UN وهي تعزز أيضا التعاون الإقليمي في قطاع مصائد الأسماك في شرقي جنوب أفريقيا والمحيط الهندي، كما تضع وتنفذ السياسات على الصعيدين الإقليمي والوطني في جميع بلدان هذه المجموعة.
    Le grand problème du secteur de la pêche est de ne pas pouvoir détecter et contrôler de manière effective la pêche illégale faute de patrouilleurs suffisants. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه قطاع مصائد الأسماك ناشئ عن عدم فاعلية رصد ومراقبة أعمال الصيد غير المشروعة، بسبب انعدام الدوريات الكافية.
    Le relèvement du secteur de la pêche, qui a retrouvé son niveau d'avant le tsunami, a largement contribué à la croissance de l'agriculture. UN وقد أسهم الانتعاش الكامل الذي شهده قطاع مصائد الأسماك قبل كارثة التسونامي إسهاماً كبيراً في نمو القطاع الزراعي.
    Comme suite à une demande du Gouvernement mauritanien, un programme d'assistance technique au développement du secteur de la pêche est en cours d'élaboration. UN واستجابة لطلب من حكومة موريتانيا، يجري إعداد برنامج للمساعدة التقنية لتنمية قطاع مصائد الأسماك.
    1. Au Pakistan, le secteur des pêches apporte une contribution limitée mais notable à l'économie nationale. UN 1 - يساهم قطاع مصائد الأسماك في باكستان مساهمة بسيطة في الاقتصاد الباكستاني، إلا أنها هامة.
    Certaines délégations ont également appuyé le développement d'un plan d'action international sur la sécurité dans le secteur des pêches (voir également par. 179). UN كما أيَّد بعض الوفود وضع خطة عمل دولية بشأن السلامة في قطاع مصائد الأسماك (انظر أيضا الفقرة 179 أدناه)().
    Le projet vise à contribuer au développement social et économique durable et à la sécurité alimentaire dans la région de l'Amérique centrale grâce au renforcement des capacités humaines dans les secteurs de la pêche artisanale et de l'aquaculture; UN ويهدف إلى المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والأمن الغذائي في منطقة أمريكا الوسطى من خلال بناء قدرات الموارد البشرية في قطاع مصائد الأسماك والزراعات المائية الصغيرة؛
    Un plan stratégique de développement du secteur des pêches est mis en place et on sollicite des contributions supplémentaires de donateurs afin de fournir l'appui matériel et technique nécessaire à son exécution. UN وهناك خطة استراتيجية لتنمية قطاع مصائد الأسماك توضع الآن، في الوقت الذي تُبذل فيه مساع للحصول على تبرعات إضافية من الجهات المانحة لدعم تنفيذ هذه الخطة ماديا وفنيا.
    À l'issue de la première évaluation des dommages considérables aux pêcheries des États riverains de l'océan Indien, la FAO a mené une action concertée pour soutenir les pêches de capture marines et l'aquaculture des pays touchés grâce à des mesures d'aide et de relèvement. UN وبعد تقييمها الأولي للضرر الفادح الذي وقع في قطاع مصائد الأسماك في الدول المتاخمة للمحيط الهندي، اضطلعت المنظمة بجهد منسق لمساعدة مصائد الأسماك البحرية وتربية الأحياء المائية في البلدان المتأثرة من خلال تدابير الإغاثة وإعادة التأهيل.
    Le rapport de la FAO publié en novembre 2006 comportait les conclusions qui suivent, relatives aux conséquences du conflit sur l'exploitation des ressources halieutiques marines. UN 13 - وقد صدر تقرير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007(). وترد أدناه النتائج التي تم التوصل إليها لآثار الصراع على قطاع مصائد الأسماك البحرية.
    15. Une Direction de la pêche chargée de l'administration de ce secteur et de tout ce qui concerne les autorisations de pêche en haute mer a été créée. UN ١٥ - وتم إنشاء مديرية لمصائد اﻷسماك للاضطلاع بالواجبات والمسؤوليات الحكومية في قطاع مصائد اﻷسماك وإدارة عمليات الترخيص بالصيد في المناطق البعيدة عن الشاطئ.
    17. Dans le sous-secteur de la pêche, le niveau général de la production a augmenté de plus de 4 % en 1994, après avoir chuté d'environ 12 % en 1993, ce qui a permis de soutenir la valeur des exportations7. UN ١٧ - وفي قطاع مصائد اﻷسماك زاد إجمالي الناتج بنسبة تزيد على ٤ في المائة خلال عام ١٩٩٤ بعد انخفاض بلغ ١٢ في المائة تقريبا في السنة السابقة، مساهما بذلك في قيمة صادرات البضائع)٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more