"قطعتها البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pris par les pays
        
    • pris tant par les pays
        
    Pour déterminer où nous en sommes aujourd'hui, il nous faut examiner simplement les engagements pris par les pays développés et en développement. UN وإذ أنتقل إلى مسألة أين نحن، يتعين علينا أن نتناول ببساطة التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les engagements pris par les pays développés d'atteindre l'objectif fixé en matière d'aide publique au développement, soit 0,7 % du produit national brut, doivent être respectés et mis en pratique. UN إن التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بإيصال المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي يجب الوفاء بها وتنفيذها عمليا.
    Les engagements pris par les pays africains eux-mêmes en matière sociale, dans les domaines de l'environnement, de la bonne gouvernance et des droits de l'homme nous paraissent devoir être activement soutenus par la communauté internationale. UN ويجب أن ينشط المجتمع الدولي في تقديم الدعم للالتزامات التي قطعتها البلدان الأفريقية على نفسها بشأن القطاع الاجتماعي والبيئة والحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    Bien que certaines promesses aient été tenues, il manque toujours 21 milliards de dollars par rapport aux engagements financiers pris par les pays développés en 2005. UN وعلى الرغم من التعهدات التي قطعت، لا تزال هناك فجوة حجمها 21 بليون دولار بين الواقع والتعهدات المالية التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو في عام 2005.
    Nous constatons donc un besoin de ressources continues et additionnelles, en conformité avec les engagements pris par les pays au Caire, il y a 10 ans, afin d'assurer la pleine réalisation des objectifs de la CIPD. UN ولذلك، نرى أن هناك حاجة لموارد مستمرة وإضافية، تتماشى مع الالتزامات التي قطعتها البلدان في القاهرة قبل 10 سنوات تقريباً، ليتسنى ضمان تحقيق أهداف المؤتمر بالكامل.
    Les prochains rapports traitant de la suite à donner à la session extraordinaire consacrée aux enfants seront par conséquent incomplets s'ils n'abordent pas en détail la question des ressources et des engagements pris par les pays développés dans le Plan d'action. UN لذلك فإن التقارير المقبلة التي تعالج متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لن تكتمل بدون التركيز على مسألة الموارد والالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو في خطة العمل.
    Ce n'est qu'en disposant de rapports par pays sur la réalisation des engagements pris par les pays développés que la campagne du Secrétaire général peut avoir une dimension réellement universelle. UN ولا يمكن لحملة الأمين العام أن تكون دولية بحق إلا من خلال إعداد تقارير على مستوى البلدان بشأن الوفاء بالتعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو.
    Enfin, il faut que des mécanismes de surveillance et d'évaluation relevant de l'ONU veillent à la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles et au respect des engagements pris par les pays développés. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى وجود آلية من نوع ما للرصد والتقييم تحت رعاية الأمم المتحدة لضمان تنفيذ برنامج عمل بروكسل والالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو.
    Les engagements pris par les pays développés à Gleneagles et Heiligendamm doivent être honorés d'urgence et de manière prévisible au titre de cette obligation mutuelle. UN وإن الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو في غلينيغلز وهيليغيندام يلزم الوفاء بها بسرعة وثبات بوصفها جزءا من ذلك الالتزام المتبادل.
    Cette solidarité devrait d'abord se manifester par le respect de l'engagement pris par les pays industrialisés de consacrer au moins 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN ويجب إثبات مثل هذا التضامن، في المقام الأول، من خلال تنفيذ الالتزامات التي قطعتها البلدان الصناعية بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Zimbabwe salue les engagements pris par les pays développés à l'appui du programme de développement des pays en développement tel qu'il est exposé dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN وزمبابوي تقدر الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بدعم جدول أعمال التنمية في البلدان النامية، على النحو الوارد في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Par ailleurs, les données font apparaître que le volume d'aide a en réalité augmenté en dépit de la crise financière mondiale, ce qui est conforme aux engagements pris par les pays et les institutions en question. UN وعلاوة على ذلك، تشير البيانات إلى أن حجم المعونة قد ازداد في الواقع بالرغم من الأزمة المالية العالمية، الأمر الذي يتماشى مع الالتزامات التي قطعتها البلدان والمؤسسات.
    Tandis que des efforts sont entrepris au niveau national, l'aide publique au développement continue d'enregistrer paradoxalement une tendance à la baisse, et l'engagement pris par les pays riches de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut est loin d'être rempli. UN وفي حين تبذل الجهود على المستوى الوطني، فإن المساعدات الإنمائية الرسمية مستمرة في الانخفاض، الأمر الذي ينطوي على التناقض، فالالتزامات التي قطعتها البلدان الغنية على نفسها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذا الغرض، هي أبعد ما تكون عن التنفيذ.
    133. Les ressources financières internationales publiques au service du développement durable des pays en développement ne sont pas à la hauteur des engagements pris par les pays donateurs à la CNUED. UN ٣٣١ - إن الموارد المالية الدولية العامة ﻷغراض التنمية المستدامة من البلدان النامية لم تف بالالتزامات التي قطعتها البلدان المانحة على نفسها في ريو.
    D'aucuns s'inquiètent par ailleurs de ce que les activités REDD-plus dans les pays en développement puissent se substituer aux engagements pris par les pays développés en vue d'atténuer les gaz à effet de serre. UN 51 - وثمة أيضا شواغل من أن تحل الأنشطة المبذولة في إطار المبادرة المعززة في البلدان النامية محل الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة على نفسها للتخفيف من غازات الاحتباس الحراري.
    Ces transferts négatifs ont persisté malgré les engagements pris par les pays développés d'accroître l'aide publique au développement, de réduire la dette et le service de la dette, d'ouvrir leurs marchés au produits des pays en développement et d'encourager l'investissement privé dans les pays en développement. UN وما برحت هذه التحويلات السلبية مستمرة، برغم الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض أقساط الديون وخدمة الديون، وفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية، وتشجيع الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    Cette baisse devait être considérée dans l'optique des engagements pris par les pays donateurs d'accroître substantiellement leur aide, ce qu'ils avaient fait entre 2002 et 2005, et des apports d'aide nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدوا أنه لا بد من النظر إلى هذا الانخفاض من منظور الالتزامات التي قطعتها البلدان المانحة لزيادة المعونة زيادة كبيرة، وهو ما فعلته في الفترة من عام 2002 إلى 2005، والتدفقات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré les engagements pris par les pays donateurs en ce qui concerne l'inscription de nouvelles substances chimiques aux annexes de la Convention au cours de réunions précédentes de la Conférence des Parties, il a indiqué que les ressources financières et techniques suffisantes et appropriées ainsi qu'un mécanisme de financement efficace et durable faisaient toujours défaut. UN وقال إنه بالرغم من الالتزامات التي قطعتها البلدان المانحة في الاجتماعات السابقة لمؤتمرات الأطراف فيما يتعلق بإدراج المواد الكيميائية الجديدة في مرفقات الاتفاقية، لا يزال هناك نقص في الموارد المالية والتقنية الكافية يضاف إلى ذلك عدم وجود آلية فعالة ومستدامة.
    Il faut absolument exiger que tous les engagements pris par les pays développés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en ce qui concerne le développement et le transfert de technologie soient tenus et rejeter la < < vitrine technologique > > proposée par ces pays qui ne font que commercialiser la technologie. UN ولا بد من المطالبة بالوفاء بالتعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في ما يتعلق بتطوير التكنولوجيا ونقلها، ومن رفض " العرض التكنولوجي الزائف " الذي تقترحه البلدان المتقدمة التي تسعى فقط إلى تسويق التكنولوجيا.
    Les participants à la réunion régionale ont rappelé les engagements pris par les pays africains, notamment la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, en particulier Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et les accords et protocoles multilatéraux sur l'environnement. UN وأشار الاجتماع إلى الالتزامات التي قطعتها البلدان الأفريقية بما فيها إعلان الأمم المتحدة للألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، ولا سيما جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ فضلا عن الاتفاقات والبروتوكولات البيئية متعددة الأطراف.
    Le suivi des engagements pris tant par les pays africains que par leurs partenaires de développement est essentiel pour la réalisation des objectifs du Consensus. UN ومن الضروري رصد الالتزامات التي قطعتها البلدان الأفريقية وشركاؤها الإنمائيون على السواء لتحقيق أهداف توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more