La question qui se pose à chacun de nous est de savoir si nous serons à la hauteur des engagements que nous avons pris. | UN | والاختبار الذي نتعرض له جميعا هو ما إن كنا سنحترم الالتزامات التي قطعناها. |
Dans ce contexte, il est temps pour nous de réaliser pleinement toutes les promesses que nous avons faites et tous les engagements que nous avons pris. | UN | وإزاء ذلك، آن الأوان لنا كي نوفي وفاء كاملاً بجميع الوعود والالتزامات التي قطعناها على أنفسنا. |
Nous réaffirmons notre adhésion aux engagements que nous avons pris. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالتعهدات التي قطعناها. |
Nous ne devons pas formuler de nouvelles promesses, mais bien réaliser celles que nous avons faites. | UN | ونحن لسنا بحاجة إلى التزامات جديدة، بل يجب علينا الوفاء بالوعود التي قطعناها. |
nos promesses relatives à des sources de revenu de substitution doivent être suivies d'effet. | UN | ويجب علينا متابعة الوعود التي قطعناها على أنفسنا فيما يتعلق بأسباب المعيشة البديلة. |
Mais aussi nobles soient-ils, les objectifs envisagés dans le Plan d'action d'Istanbul ne peuvent être atteints sans le respect des engagements qui ont été pris. | UN | ولكن الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول مهما كانت نبيلة، لا يمكن تحقيقها ما لم نحترم التعهدات التي قطعناها فعلا. |
En 2004, nous devons saisir l'occasion qui se présente à nous et travailler de concert avec les jeunes pour répondre aux besoins de cette génération, si nous voulons contribuer de façon significative au respect des engagements que nous avons souscrits au Caire. | UN | وفي عام 2004، لا بد أن نغتنم الفرصة وأن نعمل مع الشباب للوفاء باحتياجات هذا الجيل إذا أردنا أن نقدم إسهاما كبيرا في الوفاء بالالتزامات التي قطعناها في مؤتمر القاهرة. |
Cela s'applique aux engagements que nous avons pris en 1995 lors du Sommet mondial de Copenhague sur le développement durable et du Sommet du Millénaire en 2000. | UN | وهذا ينسحب على الالتزامات التي قطعناها في قمة كوبنهاغن العالمية في عام 1995 بشأن التنمية المستدامة. |
Un autre obstacle à la réalisation des engagements que nous avons pris à l'égard de nos enfants est l'insécurité alimentaire. | UN | هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي. |
Il est important, à notre avis, de suivre de près les progrès faits dans la réalisation des engagements que nous avons pris. | UN | ونرى، أن من المهم أن نواصل التقدم صوب تحقيق الالتزامات التي قطعناها. |
Il nous faut réaffirmer ici les engagements que nous avons pris au Caire. | UN | فلنؤكد. جميعا مجددا التعهدات التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر القاهرة. |
Les engagements que nous avons pris à Monterrey sont étroitement liés aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ترتبط الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مونتيري ارتباطا وثيقا بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La présente session marque donc le commencement d'un processus de concrétisation des engagements solennels que nous avons pris l'année dernière. | UN | لذلك فإن هذه الدورة تمثل بداية عملية الوفاء بهذه الالتزامات الرسمية التي قطعناها على أنفسنا في العام الماضي. |
Il nous est discrètement rappelé que, par le passé, les promesses que nous avons faites sont restées sans suite. | UN | ويجري تذكيرنا على نحو واقعي بأن التعهدات التي قطعناها جميعا على أنفسنا في الماضي، ظلت دون تحقيق. |
Au moment de partir, n'oublions pas les principes que nous avons invoqués et les promesses que nous avons faites. | UN | وعندما نغادر هذه القاعة، ينبغي ألا ننسى المبادئ التي نادينا بها والتعهدات التي قطعناها على أنفسنا. |
Nous devrons tenir toutes les promesses que nous avons faites. | UN | وعلينا أن نفي بجميع الوعود التي قطعناها على أنفسنا. |
Sur certains points, nous avons réussi à traduire nos engagements en politiques et programmes d'action, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | لقد تحقق بعض النجاح في ترجمة الالتزامات التي قطعناها إلى سياسات وبرامج عمل، لكن لا يزال يتعين عمل الكثير. |
Que nos engagements soient bénis, que la justice, la paix et la prospérité soient avec tous les peuples du monde; | UN | وليبارك الله الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا وأن تسود العدالة والسلم والازدهار جميع شعوب العالم، |
Il faut renouveler cette détermination en nous acquittant des engagements solennels qui ont été pris. | UN | فلنجدد عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا الرسمية التي قطعناها على أنفسنا. |
Parmi les engagements que nous avons souscrits au niveau national figurent des actions visant à veiller à ce que les migrations s'effectuent dans un cadre légal et à lutter efficacement contre la traite de personnes. | UN | ومن بين التزاماتنا التي قطعناها على الصعيد الوطني التدابير الرامية إلى ضمان حصول الهجرة في إطار قانوني ومكافحة الاتجار بالبشر بطريقة أكثر فعالية. |
Ça me ferait presque oublier qu'on a pas d'argent, pas de fringues et qu'on ne gagnera aucun Miles pour ce vol. | Open Subtitles | تجعلني أكاد أنسى أننا ليس لدينا أي مال ولا ملابس، ونحن لا نعرف مقدار الأميال التي قطعناها |
Aujourd'hui, notre tâche consiste à faire notre bilan en matière de réalisation des engagements pris il y a deux ans, et à évaluer le chemin qui reste à parcourir. | UN | ومهمتنا اليوم هي النظر في ما حققناه بشأن الوفاء بتعهداتنا التي قطعناها قبل عامين، وكذلك في ما لا يزال يجب علينا تحقيقه. |