"قطع أرض" - Translation from Arabic to French

    • de parcelles
        
    • des terrains
        
    • lopins de terre
        
    • fournissent des parcelles
        
    • de terrains
        
    • parcelles de terre
        
    • parcelles de terres
        
    • parcelles de terrain
        
    Fournit aux femmes une assistance technique pour la création de parcelles cultivées en coopérative. UN تساعد القدرة التقنية للنساء على تكوين قطع أرض زراعية تعاونية.
    JS1 signale également que, dans les grandes villes, le coût du loyer est inaccessible pour les ménages; particulièrement pour les ménages pauvres, qui habitent les zones appelées < < non loties > > en espérant bénéficier un jour de parcelles. UN وأشارت أيضاً إلى أن تكلفة الإيجار في المدن الكبرى في غير متناول الأسر، لا سيما الأسر الفقيرة التي تسكن مناطق تسمى " غير مُهيّأة " أملاً في الحصول يوماً على قطع أرض.
    Les requérantes faisaient construire au Koweït des villas identiques sur des terrains attenants au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN وكانت صاحبات المطالبات تقوم ببناء فيلات مماثلة على قطع أرض متجاورة في الكويت وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. UN فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها.
    39. Au Guatemala, par exemple, les ouvriers permanents employés dans les fincas, souvent liés par un régime de type colono (dans lequel les propriétaires fonciers fournissent des parcelles vivrières en échange du travail), travaillent pour des salaires extrêmement bas (A/HRC/13/33/Add.4, par. 27 à 30). UN 39- ففي غواتيمالا، يشتغل العمال الدائمون في المزارع، ويرتبطون في الغالب بنظام الإقطاعات (الذي يقدم الملاك بموجبه قطع أرض لزراعة الكفاف مقابل العمل)، بأجور منخفضة للغاية. (A/HRC/13/33/Add.4 27-30).
    Le Ministère de la santé avait indiqué qu'il avait promulgué une ordonnance en vue de l'achat de terrains pour l'établissement dans un délai de trois mois d'un autre site de décharge. UN وذكرت وزارة الصحة أنها أصدرت أمرا لشراء قطع أرض تخصص لاقامة موقع بديل لمقلب النفايات في غضون ثلاثة أشهر.
    Celles-ci se voient confier des parcelles de terre infertile, éloignées des points d'eau. UN وتمنح النساء قطع أرض ذات تربة غير خصبة، وبعيدة عن مصادر المياه.
    :: Consultations en vue de l'établissement/du regroupement d'Unités agricoles et industrielles de la femme (UAIM) (parcelles de terres réservées à des exploitations agricoles ou d'élevage ou des industries rurales, gérées par des femmes de plus de 16 ans). UN ▪ تدابير مساعدة لإنشاء و/أو تدعيم الوحدات النسائية الزراعية الصناعية (قطع أرض صغيرة لإقامة مزارع أو صناعات ريفية، والمستفيدات فوق السادسة عشرة من العمر).
    Dans les zones rurales, les communautés étaient propriétaires de petites parcelles de terrain. UN وفي المناطق الريفية، تملك الجماعات قطع أرض صغيرة.
    La stratégie nationale du logement est orientée en particulier vers les ménages à faible revenu qui bénéficient d'aides pour l'achat de parcelles sécurisées, la mise en place des services d'eau et d'assainissement et la construction d'un logement élémentaire. UN واستراتيجية في البلد الوطنية للمأوى تستهدف بالتحديد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل عن طريق تقديم إعانات من أجل شراء قطع أرض مضمونة، وإنشاء خدمات المياه والإصحاح، وتشييد مأوى أساسي.
    La deuxième possibilité consistait dans l'attribution de parcelles à d'autres familles, avec raccordement souterrain à l'eau et à l'électricité dans une zone située à une dizaine de kilomètres. UN وتمثل الاحتمال الثاني في تخصيص قطع أرض لأسر أخرى، مع توصيل من تحت الأرض بالماء والكهرباء في منطقة تقع على بعد حوالي عشرة كيلومترات.
    la réalisation de parcelles de démonstration, UN - تخصيص قطع أرض صغيرة لهذه العروض؛
    Le Parlement iraquien est en train de rédiger une loi concernant les groupes minoritaires en Iraq, qui leur accorderait des terrains pour édifier leurs centres culturels et religieux et leurs lieux de culte, afin de pratiquer librement leur religion. UN وأضافت الحكومة أن مجلس النواب العراقي بصدد صياغة تشريع قانون خاص للأقليات في العراق سيمنحهم قطع أرض لتشييد دور عبادة ومراكز دينية وثقافية لممارسة شعائرهم الدينية بكل حرية.
    Les lieux sûrs continuant de se faire de plus en plus rares pour les Somaliens en Afrique et ailleurs, les nouveaux arrivants en Ouganda ont continué de bénéficier des aspects positifs de la politique du pays en matière d'asile, dont la possibilité offerte aux réfugiés d'avoir accès à des terres agricoles et à des terrains constructibles. UN وعلى الرغم من أن حيز الحماية العام المتاح للصوماليين ظل يتقلص في أفريقيا وما وراءها، فإن القادمين الجدد إلى أوغندا ما زالوا ينتفعون من الجوانب الإيجابية لسياسات اللجوء المطبقة في هذا البلد والتي تشمل السماح للاجئين بالحصول على الأراضي الزراعية وعلى قطع أرض لأغراض السكن.
    La plupart des sites de réinstallation seraient des terrains vagues, où les personnes déplacées seraient censées se construire elles-mêmes un abri. UN 84 - وتفيد الأنباء أن مواقع إعادة التوطين عبارة عن قطع أرض خالية في معظم الحالات، حيث يتوقع من الأشخاص المشردين أن يوفروا مأواهم بأنفسهم.
    Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. UN فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها.
    En outre, 2 036 familles déplacées ont reçu des lopins de terre agricole d'une superficie moyenne de 0,5 hectare par famille et un potager attenant à leur habitation. UN وحصلت 2036 أسرة مشردة داخلياً على قطع أرض زراعية على أساس الملكية يبلغ متوسط مساحتها 0.5 هكتار لكل أسرة مع حديقة خضراوات ملحقة بالمنزل.
    37. Au Guatemala, les ouvriers permanents employés dans les fincas, souvent liés par un régime de type colono (dans lequel les propriétaires fonciers fournissent des parcelles vivrières en échange du travail), travaillent pour des salaires extrêmement bas. UN 37- ففي غواتيمالا، يشتغل العمال الدائمون في المزارع، ويرتبطون في الغالب بنظام الإقطاعات (الذي يقدم الملاك بموجبه قطع أرض لزراعة الكفاف مقابل العمل)، بأجور منخفضة للغاية.
    39. Au Guatemala, par exemple, les ouvriers permanents employés dans les fincas, souvent liés par un régime de type colono (dans lequel les propriétaires fonciers fournissent des parcelles vivrières en échange du travail), travaillent pour des salaires extrêmement bas (A/HRC/13/33/Add.4, par. 27 à 30). UN 39- ففي غواتيمالا مثال، يشتغل العمال الدائمون في المزارع، المرتبطون في الغالب بنظام الإقطاعات (الذي يقدم الملاك بموجبه قطع أرض لزراعة الكفاف مقابل العمل)، بأجور منخفضة للغاية. (A/HRC/13/33/Add.4، الفقرات 27-30).
    Ainsi, en rejetant une requête déposée par un juif qui souhaitait participer à une offre spéciale de vente à un taux préférentiel de terrains à bâtir réservée aux bédouins, au motif que le programme de logement exerçait une discrimination inadmissible fondée sur l’origine nationale ou sociale, la Cour a déclaré : UN فمثلا رفضت المحكمة التماسا مقدما من يهودي كان يريد أن يشترك في عرض خاص لبيع قطع أرض للإسكان للبدو فقط بأسعار مريحة، واستندت في ذلك إلى أن برنامج الإسكان الحكومي يميز بطريقة غير مقبولة على أساس الأصل القومي أو الاجتماعي، وقالت المحكمة:
    Plusieurs institutions de microfinance ont été créées pour permettre aux femmes de se lancer dans des activités génératrices de revenus et le Ministère de l'agriculture cède fréquemment des parcelles de terre aux femmes afin qu'elles les cultivent. UN وأُنشئت عدة مؤسسات للتمويل البالغ الصغر لإتاحة إمكانية للمرأة بالمشاركة في الأنشطة المدرة للدخل، وأخذت وزارة الزراعة تعطي النساء، في كثير من الأحيان، قطع أرض لاستغلالها في الزراعة.
    Le nombre d'exploitations fonctionnelles créées dans le cadre du programme de mise en valeur des terres par la concession s'élève à 22.640 exploitations (2,04 % du total des exploitations au niveau national), 794 femmes ont bénéficié de parcelles de terres dans le cadre de ce programme à travers 152 projets répartis sur une trentaine de wilayas. UN ويبلغ عدد المشاريع الإنتاجية في طور التنفيذ التي أنشئت في إطار برنامج إحياء الأراضي من خلال عملية التفويت 640 22 مشروعا (2.04 في المائة من مجموع المشاريع الإنتاجية على الصعيد الوطني) وقد حصلت 794 امرأة على قطع أرض في إطار هذا البرنامج من خلال 152 مشروعا في حوالي 30 ولاية.
    Des parcelles de terrain ont été octroyées à 48 000 enseignants pour construire leur résidence privée. UN وخُصصت قطع أرض لبناء منازل خاصة ل000 48 مدرس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more