L'attitude de Khartoum suite à la rupture des relations diplomatiques était prévisible. | UN | وكان من السهل التنبؤ بسلوك حكومة الخرطوم إثر قطع العلاقات الدبلوماسية. |
Elle ne devrait pas comprendre les représailles, les mesures de rétorsion, la rupture des relations diplomatiques ou les sanctions économiques. | UN | ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام أو الرد بالمثل أو قطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية. |
< < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement : | UN | ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية: |
L'Article 41 prévoit la rupture des relations diplomatiques, le recours aux sanctions ou à l'embargo. | UN | وتتناول المادة 41 قطع العلاقات الدبلوماسية وفرض الجزاءات والحظر. |
Un acte violent en Angleterre pour forcer le gouvernement à rompre les relations diplomatiques. | Open Subtitles | ... تصرف عنيف على البريـطانية لأجبار الحكومة البريطانية على قطع العلاقات الدبلوماسية |
Dans les relations entre la Bolivie et le Chili, ce processus signifie qu'il faut résoudre les différends de longue date qui ont conduit à la rupture des relations diplomatiques entre nos deux pays, à la fin des années 70. | UN | وفي حالة العلاقات بين بوليفيا وشيلي فإن هذا يعني حل النزاعات القديمة التي أدت إلى قطع العلاقات الدبلوماسية في نهاية سنوات السبعينات. |
< < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement: | UN | " في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات: |
< < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement: | UN | " في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات: |
La Tunisie possédait également des preuves abondantes, mais confidentielles, de l'existence de camps d'entraînement de terroristes au Soudan. Ces activités de déstabilisation menées par le Soudan avaient fini par provoquer la rupture des relations diplomatiques. | UN | وذكر أنه توجد لدى تونس أيضا أدلة تفصيلية على معسكرات تدريب اﻹرهابيين في السودان، ولكن هذه اﻷدلة تعتبر سرية؛ وأنه ترتب على هذه اﻷنشطة التي قام بها السودان قطع العلاقات الدبلوماسية معـه في نهاية المطاف. |
Le Gouvernement soudanais a accusé le Tchad d'avoir soutenu l'attaque déclenchée par le MJE, et le Président Omar el-Béchir a annoncé le 10 mai à la télévision publique la rupture des relations diplomatiques du Soudan avec le Tchad. | UN | 4 - واتهمت حكومة السودان تشاد بدعم الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة، وأعلن الرئيس عمر البشير في تلفزيون الدولة يوم 10 أيار/مايو أن السودان قطع العلاقات الدبلوماسية مع تشاد. |
Il est bien établi que les relations consulaires peuvent se poursuivre même en cas de rupture des relations diplomatiques ou de conflit armé. | UN | فمن المسلم به أن العلاقات القنصلية يمكن أن تستمر حتى في حالة الحرب أو قطع العلاقات الدبلوماسية(). |
Il est bien établi que les relations consulaires peuvent se poursuivre même en cas de guerre ou de rupture des relations diplomatiques. | UN | فمن المسلم به أن العلاقات القنصلية يمكن أن تستمر حتى في حالة الحرب أو قطع العلاقات الدبلوماسية(). |
Le Gouvernement canadien a commis dans son pays de nombreuses violations des droits de l'homme à l'encontre des peuples autochtones et des minorités. Il a privé de services consulaires des centaines de milliers d'Iraniens, notamment des canadiens d'origine iranienne, et leurs familles à la suite de la rupture des relations diplomatiques. | UN | 78 - فقد ارتكبت حكومة كندا انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان ضد السكان الأصليين والأقليات في بلدها، وحرمت مئات الآلاف من الإيرانيين، من بينهم إيرانيون كنديون وأفراد أسرهم، من الخدمات القنصلية بعد قطع العلاقات الدبلوماسية. |
C'est ce que prévoit l'article 63 de la Convention de Vienne de 1969 : < < La rupture des relations diplomatiques ou consulaires entre Parties à un traité est sans effet sur les relations juridiques établies entre elles par le traité, sauf dans la mesure où l'existence de relations diplomatiques ou consulaires est indispensable à l`application du traité. | UN | وبناء عليه، فإن المادة 63 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تنص على أنه: ' ' لا يؤثر قطع العلاقات الدبلوماسية أو القنصلية فيما بين طرفين أو أكثر من أطراف المعاهدة في العلاقات القانونية القائمة بينهما بمقتضى المعاهدة إلا بقدر ما يكون وجود العلاقات الدبلوماسية أو القنصلية ضرورة لا غنى عنها لتطبيق المعاهدة``. |
15. Pour des raisons bien connues de la communauté internationale, l'Érythrée a monté en épingle la question des réfugiés pour en faire un motif de rupture des relations diplomatiques, qu'elle a au demeurant rompues unilatéralement au mépris des règles et des textes régissant les relations entre États. | UN | ١٥ - قامت اريتريا، ﻷسباب يعلمها المجتمع الدولي، بافتعال مسألة اللاجئين لكي تجد لنفسها المبرر ﻹيصال علاقاتها مع السودان الى حد القطيعة الكاملة، حيث قررت قطع العلاقات الدبلوماسية من جانبها. وتجاهلت اريتريا اﻷعراف والمواثيق التي تحكم العلاقات بين الدول. |
L'Article 41 dispose que c'est le Conseil de sécurité qui peut décider quelles mesures n'impliquant pas l'emploi de la force armée doivent être prises pour donner effet à ses décisions et peut inviter les Membres des Nations Unies à appliquer ces mesures, celles-ci pouvant comprendre l'interruption des relations économiques et des communications et la rupture des relations diplomatiques. | UN | وتنص المادة )٤١( على أن لمجلس اﻷمن أن يقرر ما يجب اتخاذه من التدابير التي لا تتطلب استخدام القوات المسلحة لتنفيذ قراراته. وله أن يطلب إلى أعضاء اﻷمم المتحدة تطبيق هذه التدابير، ويجوز أن يكون من بينها وقف الصلات الاقتصادية والنقل و/أو قطع العلاقات الدبلوماسية. |
Il existe d’autres mesures qui peuvent être prises licitement à la suite d’un fait internationalement illicite en ce qui concerne le personnel et les biens diplomatiques ou consulaires et qui ne seraient pas aussi nuisibles pour le fonctionnement du système juridique international, par exemple, la rupture des relations diplomatiques entre l’État lésé et l’État auteur du fait illicite. | UN | وثمة تدابير أخرى يمكن اتخاذها قانونا للرد على فعـــل غير مشروع دوليــا بالنسبــة للمعتمدين الدبلوماسيين والقنصليين والممتلكات الدبلوماسية والقنصلية ولا تنطوي ولا تمس بذلك القدر أداء النظام القانوني الدولي لوظائفه، ومنها مثلا قطع العلاقات الدبلوماسية بين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع والدولة المرتكب ضدها الفعل. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, ci-joint, le communiqué en date du 18 novembre 1998, du Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale relatif à la rupture des relations diplomatiques avec l'État de l'Érythrée suite aux accusations mensongères et infondées de l'Érythrée à l'encontre de notre pays (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا بيان وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بشأن قطع العلاقات الدبلوماسية مع دولة أريتريا في أعقاب ما وجهته هذه الدولة ضد بلدنا من اتهامات كاذبة لا أساس لها )انظر المرفق(. |
Vol. 96, p. 279, 305 (décision rendue par un tribunal d'arbitrage entre une société privée et la République du Burundi, citant la résolution de l'IDI et faisant valoir que les traités n'étant ni abrogés ni suspendus ipso facto par la survenance d'un conflit armé, ils ne devraient pas davantage être affectés par la simple rupture des relations diplomatiques). | UN | Vol. 96, pp. 279, 305 (قرار لهيئة تحكيم بين شركة خاصة وجمهورية بوروندي استند إلى قرار معهد القانون الدولي للقول بأنه لما كان النزاع المسلح لا ينهي تلقائيا المعاهدات أو يعلقها، فإن مجرد قطع العلاقات الدبلوماسية لا ينبغي أن يؤثر على المعاهدات أيضا). |
L'alinéa premier de l'article 4 de la loi No 31 de 1973, qui porte amendement de certaines dispositions du Code pénal, prévoit une peine d'emprisonnement d'au moins trois ans pour quiconque aura, sans l'autorisation du Gouvernement, recruté des soldats ou perpétré à l'encontre d'un État tiers un acte hostile susceptible d'exposer le Koweït à la menace d'une guerre ou de provoquer une rupture des relations diplomatiques. | UN | إذ تنص الفقرة الأولى من المادة (4) من القانون رقم 31 لسنة 1973 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء على أن " يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات كل من قام بغير إذن من الحكومة بجمع الجند أو قام بعمل عدائي آخر ضد دولة أجنبية من شأنه تعريض الكويت لخطر الحرب أو قطع العلاقات الدبلوماسية " . |
Entre-temps, le régime du FNI a continué d'intensifier ses actes de subversion, obligeant le Gouvernement de l'Érythrée à rompre les relations diplomatiques avec Khartoum, mais cela n'a pas empêché ce régime de poursuivre et d'intensifier ses actes éhontés. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن نظام الجبهة قد استمر في تكثيف أفعاله التخريبية، مما اضطر حكومة أرتيريا في نهاية المطاف إلى قطع العلاقات الدبلوماسية مع الخرطوم. ومع ذلك، فإن هذا النظام قد تمادى في اقتراف وتصعيد أفعاله الوقحة. |