"قطع المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la communauté
        
    la communauté internationale s'est engagée, collectivement, à intensifier les efforts dans la lutte contre le sida. UN لقد قطع المجتمع الدولي التزاما جماعيا بتكثيف جهوده في مكافحة الإيدز.
    la communauté internationale s'est engagée à fournir des fonds pour l'application du Programme d'action. UN لقد قطع المجتمع الدولي تعهدات على نفسه لتوفير أموال لتنفيذ برنامج العمل.
    Sous l'effet de la nouvelle doctrine du partenariat, la communauté internationale a pris une série d'engagements. UN واستجابة لمفاهيم الشراكة قطع المجتمع الدولي على نفسه مجموعة من الالتزامات.
    la communauté internationale a fait des progrès considérables dans sa tâche de sauvegarde des ressources mondiales en tant que patrimoine des générations à venir. UN ولقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في طريقة استغلاله للموارد العالمي حفاظا على إرث اﻷجيال المقبلة.
    Résultat, la communauté internationale a parcouru une étape importante sur le chemin commun vers l'élimination du terrorisme. UN ولذلك، فقد قطع المجتمع الدولي شوطا هاما في مسيرته المشتركة نحو دحر الإرهاب.
    Comme jamais auparavant, la communauté internationale a réaffirmé sa volonté de s'engager résolument à sauvegarder la planète pour les générations présentes et futures. UN ولقد قطع المجتمع الدولي التزاماً غير مسبوق ببذل الجهود الرامية إلى حماية الكوكب لصالح أجيال الحاضر والمستقبل.
    la communauté internationale a dû faire d'énormes efforts au cours de l'élaboration de la Convention de 1982 sur le droit de la mer et des travaux qui ont mené à son entrée en vigueur et à la mise en place d'une nouvelle organisation internationale : l'Autorité internationale des fonds marins. UN لقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا بصدد صياغة اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ وإدخالها حيز النفاذ وكذلك بصدد إنشاء منظمة دولية جديدة هي السلطة الدولية لقاع البحار.
    Tout en soulignant que le développement de l'Afrique est au premier chef la responsabilité des Africains, la communauté internationale s'est engagée à fournir un appui total et concret aux efforts des pays africains. UN ومع التشديد على أن تنمية افريقيا هي مسؤولية الافريقيين في المقام اﻷول، قطع المجتمع العالمي على نفسه التزاما بتقديم الدعم الكامل والملموس لجهود البلدان الافريقية.
    la communauté internationale, et en particulier les pays développés, s'est engagée collectivement à accroître le soutien financier externe dans des proportions importantes et substantielles. UN وقد قطع المجتمع الدولي على نفسه جماعياً، خصوصاً البلدان المتقدمة، التزاماً بتحقيق زيادة هامة جوهرية في الدعم المالي الخارجي.
    la communauté internationale a beaucoup avancé dans les préparatifs du programme de développement durable. UN ٣٦ - لقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في مداولاته بشأن خطة التنمية المستدامة.
    la communauté internationale a enregistré des progrès importants dans le processus de réforme de la police en Bosnie-Herzégovine. UN 52 - قطع المجتمع الدولي خطوات كبيرة من أجل إصلاح الشرطة في البوسنة والهرسك.
    Alors que la communauté internationale entreprend une collaboration et une coordination plus étroites en vue de la gestion durable des forêts, il apparaît un certain nombre de nouvelles occasions que le Forum des Nations Unies sur les forêts pourrait et devrait saisir. UN وكلما قطع المجتمع الدولي خطوة أخرى صوب زيادة التعاون والتنسيق في مجال الإدارة المستدامة للغابات، ظهرت فرص جديدة يستطيع المنتدى استغلالها وينبغي له استغلالها. المحتويات الفصل
    En 2002, s'appuyant sur la Déclaration du Millénaire et sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), la communauté internationale s'est engagée à réduire de moitié le pourcentage des personnes souffrant de pauvreté extrême et de famine entre 2000 et 2015. UN وفي عام 2000، وبناءً على إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، قطع المجتمع الدولي تعهداً بخفض نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المدقع والجوع إلى النصف في الفترة ما بين عامي 2000 و 2015.
    En dépit de la multiplication des défis d'ampleur planétaire, la communauté humanitaire a enregistré des progrès remarquables dans la prestation d'une assistance responsable, prévisible et ponctuelle. UN وبالرغم من تزايد التحديات العالمية، فقد قطع المجتمع الإنساني خطوات كبرى في تقديم مساعدة تخضع للمساءلة، وتتسم بالثبات، وتصل في الوقت المناسب.
    Depuis le Sommet mondial pour les enfants en 1990, suivi par la vingt-septième session extraordinaire consacrée aux enfants en 2002, la communauté internationale a considérablement renforcé ses engagements à l'égard des enfants. UN ومنذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990، الذي تلته الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون المعنية بالطفل في عام 2002، قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في تعزيز التزاماته إزاء الطفل.
    Dans le cadre des Nations Unies, la communauté internationale a, ces six dernières décennies, pris des engagements fermes en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN 46 - لقد قطع المجتمع الدولي على نفسه، في إطار الأمم المتحدة، التزامات قوية على مدار العقود الستة الماضية حيال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Bien que la communauté internationale ait progressé dans la protection des droits de l'homme, de nombreux peuples sont toujours privés de leurs droits fondamentaux et loin de la réalisation des idéaux de paix, de progrès et de prospérité. UN 30 - ورغم قطع المجتمع الدولي أشواطاً على الطريق نحو حماية حقوق الإنسان، تظل شعوب كثيرة محرومة من حقوقها الأساسية ومن بلوغ مُثُل عُليا هي: السلام والتقدم والرفاهية.
    Enfin, la communauté internationale s'est engagée à la Conférence de Bonn de décembre 2011 à fournir un appui soutenu à la sécurité et au développement à long terme de l'Afghanistan. UN في الختام، قطع المجتمع الدولي تعهدات في مؤتمر بون في كانون الأول/ديسمبر 2011 بتقديم الدعم الدائم للأمن والتنمية في أفغانستان على المدى الطويل.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies3, par laquelle la communauté internationale s'est engagée à soutenir l'Afrique dans ses efforts pour instaurer un développement durable et protéger l'environnement, UN وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية(3) الذي قطع المجتمع الدولي على نفسه عهداً فيه بدعم أفريقيا في تحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة،
    À cet égard, la communauté internationale s'était engagée à réaliser l'objectif commun en adoptant la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وفي هذا الصدد، قطع المجتمع الدولي على نفسه التزاماً بتحقيق هذا الهدف المشترك من خلال اعتماد الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدّرات العالمية.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more