La Présidente du Chili a fait un saut qualitatif en avant en donnant aux femmes des postes de responsabilité politique. | UN | وذكرت أنها حققت قفزة كيفية إلى الأمام في شيلي حين وضعت المرأة في مراكز السلطة السياسية. |
Vous laissez des fragments de matière après chaque saut, nous ne pouvons pas tout réparer. | Open Subtitles | فتات المادة الذي تتركه خلفك بعد كل قفزة لا يمكننا إصلاحه بالكامل. |
Regardez, c'est le minimum de puissance nécessaire à la Cité pour effectuer un saut en hyperespace. | Open Subtitles | انظر هذه هى الكميةُ القليه من الطاقه تطلّبُها المدينةُ لتَنفيذ قفزة إلى الهايبرسبيس |
Dans le domaine qui nous intéresse, il constitue un énorme bond en avant. | UN | وهو يمثل، في ميداننا، قفزة كمية إلى مستوى أعلى من الطاقة. |
C'est une affaire pour SuperbaIIe ! Saute et envoIe-toi ! | Open Subtitles | هذا العمل يحتاج الى سوبر كرة قفزة وقفزة ثم جري |
On ne va pas pouvoir sauter dans le tourbillon sans tourbillon. | Open Subtitles | لن تكون هناك قفزة كبيرة بدون وجود فتحة المدخل |
Et bien,en guise de hors d'œuvres, arrêtes le saut de lapin. | Open Subtitles | حسنا ، كبداية ، تخلى عن قفزة الأرنب خاصتك |
Il y a donc un saut de mille ans entre l'inspiration étatique de la conduite des gouvernements et la raison humaine du comportement des États. | UN | إنها قفزة في الواقع من ألف سنة من السياسة القائمة على مصالح الدولة إلى علاقات دولية تسير بوحي من الشواغل اﻹنسانية. |
Les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme du 16 décembre 1966, ont réalisé, à cet égard, un saut qualitatif considérable. | UN | 25- حقق العهدان الدوليان المتصلان بحقوق الإنسان والمؤرخان 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، في هذا الصدد، قفزة نوعية كبيرة. |
La portée et l'échelle de l'action nationale et internationale face au VIH/sida a accusé un saut quantitatif. | UN | وحدثت قفزة كبيرة في نطاق وحجم التصدي الوطني والدولي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Elle vient à point nommé pour témoigner de la volonté de faire franchir à la coopération entre le Maroc et l'ONUDI un saut qualitatif. | UN | وسيحقّق ذلك أيضا قفزة نوعية في التعاون بين المغرب واليونيدو. |
Pour y arriver, il faudrait faire un autre saut que le texte de l'arrêt ne permet pas. | UN | ﻷن عمل ذلك يعني قفزة مفاجئة أخرى في الاستنتاج لا يبررها نص الحكم. |
Ce n'est pas vraiment quelque chose qu'on a essayé avant, mais si ça explose pendant le saut dans le temps, qui sait ce que ça fera ? | Open Subtitles | ليس بالضبط شيء دينا أي وقت مضى حاولت من قبل، ولكن إذا كان ينفجر أثناء قفزة الوقت، يدري ما سوف تفعل؟ |
Saunders, mais un autre saut dans le temps pourrait aggraver ses blessures. | Open Subtitles | لكن قفزة زمنية أخرى قد تتسبب في فتح جروحها |
Le vaisseau est équipé d'un propulseur temporel auxiliaire, capable d'un seul saut dans le temps vers 2016. | Open Subtitles | سفينة القفز مزوّدة بسياقة زمنيّة احتياطيّة قادرة على إجراء قفزة زمنيّة لعام 2016 |
Le Programme pour le changement est un moteur de transformation dans le pays, mais pour assurer le bien-être de la population, il faut encore faire un bond en avant. | UN | وفي هذا الصدد، يدير برنامج التغيير دفّة التحوّل في البلد، بيد أنه يلزم تحقيق قفزة نوعية على صعيد رفاه الشعب. |
Tu parles, une pause, c'est 3 petits tours et puis... on Saute ! | Open Subtitles | هيا, إنها قفزة, تجاوز وأسبوع بعيد من إنفصال |
sauter en seul bond dans mes trompes de Fallope. | Open Subtitles | تقفز في قناة فالوب الخاصة بي في قفزة واحدة |
Ça m'a pris du temps pour ouvrir la fenêtre verrouillée, mais c'est une chute de 12 mètres. | Open Subtitles | أخد مني الأمر وقتا طويلا ﻷفتحقفلالنافذة، لكنها قفزة ﻷربعين قدما |
Jump Rope City était un cauchemar mais nous avons réussi. | Open Subtitles | "قفزة مدينة الحبل" كانت كابوس، ونحن توقعنا ذلك. |
Leur tout dernier message fut à tort interprété comme une tentative plutôt complexe de double salto arrière à travers un cerceau tout en sifflant La bannière étoilée. | Open Subtitles | آخر رسالة من الدلافين أسىء فهمها أيضاً كمحاولة محترفة لفعل حركة إستعراضية من خلال قفزة من هذا النجم اللامع |
Sous la présidence éclairée de l'Ambassadeur Tóth, un pas en avant important a été achevé par l'adoption de négociations fondées sur un texte évolutif. | UN | ففي ظل رئاسة السفير توث المتمرسة أمكن تحقيق قفزة إلى اﻷمام من خلال اعتماد نهج للمفاوضات علـى أسـاس نص دائر. |
Et droit, en bas, en haut, en bas, et relevé, et Sautez, et Sautez... et plus haut, plus haut... | Open Subtitles | لأعلى.. و أسفل و أعلى و أسفل. و قفزة، قفزة. |
Moi, j'ai fait acte d'amour et c'est irrévocable. | Open Subtitles | من جهتي ، عملت قفزة من الحب وليس هناك عودة |
Il a sauté mais son parachute ne s'est pas ouvert. | Open Subtitles | لقد قفز قفزة سليمة و مظلته لم تفتح |
Quoi qu'il en soit, il est clair que les femmes ont qualitativement fait un progrès considérable, en ce sens qu'elles se montrent aujourd'hui plus combatives dans la vie publique et politique du pays. | UN | ويمكن دون شك أن نؤكد حدوث قفزة نوعية في دخول المرأة على نحو أنشط في حياة البلد العامة والسياسية. |
Il a déclaré que la création du Centre représentait un grand pas en avant et a souligné que le Centre était unique en son genre dans le monde. | UN | وذكر أن المركز يمثِّل قفزة إلى الأمام وأقّر بأن المركز لا مثيل له على الصعيد الدولي. |
Les progrès considérables enregistrés dans ce domaine ont permis de parvenir à l'autosuffisance ainsi que de concurrencer les produits d'importation. | UN | وقدت تحققت قفزة نوعية في هذا المجال، مما أسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي ومنافسة المنتجات المستوردة. |