"قلاقل مدنية" - Translation from Arabic to French

    • troubles civils
        
    • des troubles
        
    Les taux de dépenses peu élevés pour ces deux pays sont dus aux troubles civils survenus ces dernières années. UN ويعزى تدني نسبة الإنفاق بخصوص هذين البلدين إلى ما شهداه في السنوات الأخيرة من قلاقل مدنية.
    On constate de fait que les troubles civils et la violence interconfessionnelle empirent, de sorte que la situation en matière de sécurité risque de se détériorer. UN وتوجد دلائل قوية على تزايد الاتجاه نحو حدوث قلاقل مدنية وأعمال عنف طائفي، وقد تشهد الحالة الأمنية مزيداً من التدهور.
    Malgré la mise en place d'un Gouvernement légitime et de l'Assemblée nationale iraquienne, des efforts sont déployés publiquement et en secret pour accroître l'insécurité, amplifier et accentuer les différences au sein de la société iraquienne et inciter aux troubles civils. UN ورغم تشكيل حكومة شرعية وتأسيس الجمعية الوطنية العراقية، فإن جهودا سرية وعلنية تبذل لزيادة عدم الأمن وتضخيم وتأجيج الخلافات داخل المجتمع العراقي وإثارة قلاقل مدنية.
    Des circonstances peu propices à un retour sans heurt et en toute sécurité (par exemple une situation de guerre ou de troubles civils); UN :: الظروف التي لا تفضي إلى عودة آمنة ومنظمة - مثل وجود حالة حرب أو قلاقل مدنية
    De nombreuses grandes villes d'Haïti ont connu des troubles civils marqués par des manifestations contre les autorités électorales, le gouvernement du Président René Préval et la candidature de Célestin. UN وشهدت العديد من مدن هايتي الرئيسية قلاقل مدنية بسبب مظاهرات خرجت ضد السلطات الانتخابية وكذلك ضد حكومة الرئيس رِنيه بريفال وترشيح سيليستان.
    L'Administration a informé le Comité que les retards de notification étaient parfois attribuables à des troubles civils qui empêchaient le personnel de retourner dans le pays ou sur le site du projet pour pouvoir établir la documentation pertinente, ainsi qu'aux difficultés auxquelles on se heurtait pour obtenir le rapport de police qui doit obligatoirement être soumis au Comité de gestion précité. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن التأخير في الإبلاغ كان يرجع أحيانا إلى قلاقل مدنية لا يسمح فيها لموظفي المفوضية بالعودة إلى البلد أو موقع المشروع ليتسنى لهم توثيق الحالة، كما يعزى إلى صعوبات في الحصول من الشرطة على التقارير اللازمة لتقديمها إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر.
    L'Administration a informé le Comité que les retards de notification étaient parfois attribuables à des troubles civils qui empêchaient le personnel de retourner dans le pays ou sur le site du projet pour pouvoir établir la documentation pertinente, ainsi qu'aux difficultés auxquelles on se heurtait pour obtenir le rapport de police qui doit obligatoirement être soumis au Comité de gestion précité. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن التأخير في الإبلاغ كان يرجع أحيانا إلى قلاقل مدنية لا يسمح فيها لموظفي المفوضية بالعودة إلى البلد أو موقع المشروع ليتسنى لهم توثيق الحالة، كما يعزى إلى صعوبات في الحصول من الشرطة على التقارير اللازمة لتقديمها إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر.
    En coopération avec d'autres partenaires internationaux, la police du BINUSIL a élaboré un programme spécial de formation, qui vise à renforcer la capacité de la police sierra-léonaise de faire face aux troubles civils qui pourraient survenir lors des élections. UN 22 - كما وضع موظفو الشرطة في المكتب، بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين، برنامجا خاصا للتدريب استهدف تعزيز قدرة شرطة سيراليون على التصدي لأية قلاقل مدنية محتملة أثناء فترة الانتخابات.
    Les Tonga ont subi dernièrement des troubles civils, et ont entrepris une révision de leur agenda de réforme politique, y compris le processus de réconciliation nationale. UN 4 - وواصل حديثه قائلاً إن تونغا قد شهدت مؤخراً قلاقل مدنية وبدأت في إجراء استعراض لخطة الإصلاح السياسي فيها، بما يشمل عملية المصالحة الوطنية.
    Le pays a subi de graves dégâts à la suite du passage du cyclone Sandy en octobre dernier en sus d'avoir été en proie à des troubles civils généralisés et répétés, liés principalement à des revendications socioéconomiques. UN فقد عانى هذا البلد أضرارا واسعة النطاق عقب مرور الإعصار ساندي في أواخر تشرين الأول/أكتوبر، فضلا عن قلاقل مدنية واسعة النطاق ومتكررة، تتصل أساسا بوجود مظالم اجتماعية - اقتصادية.
    Les unités de police constituées de la MONUC continueraient, dans leurs zones de déploiement, à former leurs homologues congolais au niveau local; à assurer la sécurité du périmètre des installations des Nations Unies; et, en coopération avec les unités antiémeutes de la Police nationale, à mener des patrouilles conjointes pour accroître la sécurité en cas de troubles civils. UN 51 - وستواصل وحدات الشرطة المشكَّلة التابعة للبعثة، في المناطق المنتشرة فيها، تدريب نظيراتها الكونغولية على الصعيد المحلي؛ وتوفير الأمن للمنطقة المحيطة بمنشآت الأمم المتحدة؛ وإجراء دوريات مشتركة، مع وحدات الشرطة الوطنية المتخصصة في مكافحة الشغب، لتعزيز الأمن في حال وقوع قلاقل مدنية.
    En janvier 2004, le chef Sam Hinga Norman, chef de l'ancienne force de défense civile qui s'est battue au nom du Gouvernement contre le RUF, que le Tribunal spécial avait arrêté pour crimes contre l'humanité, a été accusé d'avoir orchestré des activités visant à créer des troubles civils dans le pays à partir de sa cellule de prison. UN 40 - وفي كانون الثاني/يناير 2004، شارك الزعيم سام هينغا نورمان، قائد قوة الدفاع المدني السابقة التي قاتلت في صفوف الحكومة ضد الجبهة المتحدة الثورية، الذي اعتقلته المحكمة الخاصة لاتهامه بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، في تنسيق أنشطة " متعمدة للتسبب في قلاقل مدنية في البلاد " من زنزانته.
    C’est ainsi que le projet de résolution «condamne fermement» les autorités de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et érige leurs actions légitimes en infractions, alors qu’elle «condamne également» les activités terroristes des «groupes armés d’Albanais de souche», allant jusqu’à les qualifier de «troubles civils». UN ونتيجة لذلك، فإن مشروع القرار " يدين بشدة " سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويجرم إجراءاتهما المشروعة، في حين أن مشروع القرار " يدين أيضا " اﻷنشطة اﻹرهابية التي تقوم بها " الجماعات المسلحة التي ينحـدر أعضاؤهــا من أصـل ألباني " ، وغالبـا ما يتجاوز الحد بحيث يسميها قلاقل مدنية.
    14. La dévaluation du franc CFA de 50 % en janvier 1994 a entraîné d'importants troubles civils et exacerbé la situation d'insécurité dans tous les pays de la région touchés par cette mesure. UN ١٤- وأدى تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالى الافريقي بنسبة ٥٠ في المائة في كانون الثانى/يناير ١٩٩٤، الى قلاقل مدنية واسعة الانتشار وتردي الحالة اﻷمنية في كل البلدان الواقعة في المنطقة الفرعية المتأثرة بهذا التدبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more