L'absence de données et de chiffres sur l'état de ces stocks fait toutefois obstacle à la réalisation de progrès dans l'adoption de mesures de conservation. | UN | غير أن قلة البيانات عن حالة هذه الأرصدة تحول دون إحراز تقدم في وضع تدابير للحفظ. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de données statistiques et l'absence de plan d'action global en la matière ainsi que par l'insuffisance des infrastructures en place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات الإحصائية وعدم وجود خطة عمل شاملة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية. |
manque de données de qualité et traitement médiocre des données. | UN | قلة البيانات من نوعية جيدة وضعف إدارة البيانات. |
Toutefois, en raison du manque de données reliant la santé aux changements climatiques, les évaluations se sont essentiellement limitées à des analyses qualitatives. | UN | إلا أن قلة البيانات عن ارتباط الظروف الصحية بتغير المناخ حصرت التقييم بدرجة كبيرة في إجراء تحليلات نوعية. |
Peut comporter certains apports du secteur public en raison de l'insuffisance des données. | UN | وقد تشمل بعض التدفقات الرسمية بسبب قلة البيانات. |
Il se dit également préoccupé par le peu de données et d'informations disponibles sur l'incidence des autres formes de violence. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء قلة البيانات والمعلومات المتاحة عن معدّل انتشار أعمال العنف الأخرى. |
Ceux-ci ont aussi été gênés dans leur tâche par l'absence de données transparentes et comparables à l'échelle du système : ils ont dû se fonder sur des textes explicatifs alors que des tableaux comparatifs auraient été beaucoup plus utiles. | UN | ومما أعاق المفتشين في مهمتهم أيضا قلة البيانات الشفافة والقابلة للمقارنة في سائر أنحاء المنظومة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de données qui permettraient d'évaluer l'ampleur du phénomène de la traite dans l'État partie. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف. |
Par ailleurs, Mme Halperin-Kaddari note également l'absence de données au sujet de l'âge auquel on se marie et autres aspects. | UN | وأشارت أيضا إلى قلة البيانات المتعلقة بسن الزواج وغير ذلك من الشواغل. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de données statistiques, ventilées par sexe et situation géographique, concernant la traite et l'exploitation de la prostitution dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء قلة البيانات الإحصائية بشأن الاتجار واستغلال الدعارة في الدولة الطرف المفصَّلة حسب نوع الجنس والموقع الجغرافي. |
L'absence de données statistiques sur la participation des différentes communautés ethniques à la vie économique et sociale est préoccupante, ce qui ne signifie pas que la solution serait une représentation proportionnelle dans l'emploi, dans le système scolaire et dans les universités. | UN | ومما يثير شيئاً من القلق قلة البيانات الإحصائية عن مشاركة مختلف المجموعات الإثنية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لكن ذلك لا يعني أن الحل يكمن في التمثيل النسبي في الوظائف والمدارس والجامعات. |
De plus, l'absence de données demeure un obstacle de taille empêchant les autorités compétentes de réagir efficacement lorsque des infractions motivées par le racisme, la xénophobie et l'intolérance sont commises par des individus étroitement liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تزال قلة البيانات تشكّل عائقاً هاماً يحول دون المعالجة الفعالة للجرائم المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب والتعصب التي يرتكبها أفراد يرتبطون ارتباطاً مباشراً بالأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
Il est toutefois préoccupé par le manque de données, qui entrave la capacité de l'État partie de s'occuper comme il convient de la question. | UN | غير أنها قلقة مع ذلك إزاء قلة البيانات التي تشكل عائقاً أمام قدرة الدولة الطرف على معالجة هذه الظاهرة على النحو الملائم. |
Il déplore également le manque de données statistiques désagrégées concernant tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة البيانات الإحصائية المصنفة بالتفصيل عن جميع الأطفال ممن هم دون سن 18 سنة. |
Il déplore également le manque de données statistiques désagrégées concernant tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة البيانات الإحصائية المصنفة بالتفصيل عن جميع الأطفال ممن هم دون سن 18 سنة. |
Procédés industriels : par manque de données sur l'utilisation du carbonate de sodium anhydre, les émissions de CO2 n'ont pas pu être estimées. | UN | العمليات الصناعية: بسبب قلة البيانات عن استخدام رماد الصودا، لم يتسّن تقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Il est également préoccupé par le manque de données et d'informations sur cette question. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات والمعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
590. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des données sur l'exploitation sexuelle des enfants en Ouzbékistan et par le manque de sensibilisation à ce phénomène. | UN | 590- يساور اللجنة القلق إزاء قلة البيانات والتوعية فيما يتعلق بظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال في أوزبكستان. |
En revanche, la méthode épidémiologique tient également compte des changements attendus dans la structure des maladies, bien qu'elle soit moins fréquemment appliquée en raison de l'insuffisance des données. | UN | وفي مقابل ذلك، تقوم الطريقة الوبائية أيضا بتبيان التغيرات المتوقعة في أنماط الأمراض، على الرغم من قلة تواتر تطبيقها بسبب قلة البيانات. |
6. Le Comité se dit préoccupé par le peu de données statistiques et de recherches sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 6- تلاحظ اللجنة بقلق قلة البيانات الإحصائية والبحوث لمعرفة مدى استشراء بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
La rareté des données n'a pas permis de procéder à l'évaluation du transport à longue distance. | UN | ولم تسمح قلة البيانات بإجراء تقييم للانتقال البعيد المدى. |
19. Parce que les données sont rares voire inexistantes, il est encore difficile de mesurer les progrès réalisés dans plusieurs des domaines critiques visés dans le Programme d'action de Beijing et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 19 - وما زال يتعذر التوصل إلى قياس كاف للتقدم المحرز في عدد من مجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية بسبب قلة البيانات أو انعدامها. |
De nombreuses délégations ont noté le caractère limité des données disponibles sur la protection de l'enfance et réclamé des recherches supplémentaires dans divers domaines tels que les vulnérabilités particulières des filles et des garçons, notamment en matière de violences sexuelles et d'impact de la criminalité organisée sur les enfants. | UN | 107 - وفي معرض إشارتها إلى قلة البيانات المتاحة في مجال حماية الطفل، دعا العديد من الوفود إلى إجراء مزيد من الأبحاث في مختلف المجالات، مثل أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس للفتيات والفتيان، ولا سيما ما يتصل بالعنف الجنسي، وتأثير الجريمة المنظمة على الأطفال. |
Malgré la pénurie de données, plusieurs études montrent que les enfants et jeunes autochtones sont surreprésentés dans les systèmes de justice pénale. | UN | 47- على الرغم من قلة البيانات المتاحة، تظهر عدة دراسات أن عدد أطفال الشعوب الأصلية وشبابها في أنظمة العدالة الجنائية يفوق عدد غيرهم. |