"قلة المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • l'absence d'informations
        
    • manque d'informations
        
    • manque d'information
        
    • peu d'informations
        
    • 'absence d'information
        
    • 'absence de renseignements
        
    • insuffisance des informations
        
    • peu d'information
        
    • faute de données
        
    • peu de renseignements
        
    • insuffisance d'informations
        
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur les femmes apatrides dans l'État partie. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء قلة المعلومات عن النساء عديمات الجنسية في مالطة.
    Des questions ont été soulevées concernant l'absence d'informations sur les mesures prises par les organisations pour appliquer les décisions de la Commission. UN وأثيرت أسئلة حول قلة المعلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها المنظمات لتنفيذ قرارات اللجنة.
    De tels jugements sont injustes et s'expliquent quelquefois par un manque d'informations. UN وقال إن هذه الأحكام ليست أحكاما عادلة، وإنها تنتج أحيانا عن قلة المعلومات.
    Sa délégation se pose toutefois des questions quant à la signification réelle des mesures proposées en raison d'un manque d'information et de transparence. UN غير أن هناك شكوكاً لا تزال تساور وفده بخصوص المغزى الحقيقي للتدابير المقترحة وذلك بسبب قلة المعلومات والشفافية.
    Mais si j'agis trop vite, avec trop peu d'informations, Open Subtitles لكن إن أتخذت القرار سريعًا مع قلة المعلومات التي لدي
    Il prend note également avec préoccupation de l'absence d'information s'agissant de l'accès par les personnes concernées à des recours juridiques. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة المعلومات التي تلقتها بشأن وصول أولئك العمال إلى سبل الانتصاف القانونية.
    538. Le Comité est vivement préoccupé par l'absence de renseignements sur la mise en œuvre concrète du droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de faire en sorte qu'elles soient prises en considération. UN 538- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء قلة المعلومات المتعلقة بتنفيذ حق الطفل في الواقع في إبداء رأيه ومراعاة هذه الآراء.
    Toutefois, l'absence ou l'insuffisance des informations nécessaires fait que le Gouvernement rencontre des difficultés pour lutter efficacement contre ce problème. UN وبرغم الافتقار إلى المعلومات أو قلة المعلومات ذات الصلة، تواجه الحكومة صعوبات في مكافحة هذه المشكلة بصورة فعالة.
    37. Le Comité note que l'on a peu d'information et de données sur les autres catégories de femmes désavantagées que sont, par exemple, les femmes âgées et les femmes handicapées. UN 37 - وتلاحظ اللجنة قلة المعلومات والبيانات المتاحة عن الفئات المحرومة الأخرى من النساء مثل المسنات وذوات الإعاقة.
    Des efforts devraient toutefois être fournis pour déterminer les raisons de l'absence d'informations de la part des ONG. UN وقال إنه يتعين مع ذلك اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد أسباب قلة المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية.
    Il est également préoccupé par l'absence d'informations concernant les mécanismes de surveillance et de contrôle des programmes et institutions de ce genre. UN كما تعرب عن قلقها إزاء قلة المعلومات المتعلقة بالآليات المعنية برصد ومراقبة هذه البرامج والمؤسسات.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence d'informations suffisantes sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour soutenir les individus et les institutions relevant de son autorité qui protègent les droits de ces enfants. UN بيد أن اللجنة قلقة من قلة المعلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذها الكرسي الرسولي لدعم الأفراد والمؤسسات التي تخضع لسلطته من أجل حماية حقوق أولئك الأطفال.
    Il est également préoccupé par le manque d'informations quant aux ressources humaines et financières allouées à ce bureau. UN وهي قلقة أيضاً إزاء قلة المعلومات عن الموارد البشرية والمالية المرصودة للمكتب.
    Certains participants des réunions organisées en vue de la rédaction du présent rapport ont dit regretter le manque d'informations sur les pratiques et expériences des autres organisations du système des Nations Unies. UN وكثيرا ما أبدي الأسف خلال الاجتماعات المعقودة في نطاق إعداد هذا التقرير، من قلة المعلومات المتوافرة بشأن الممارسات المتبعة والخبرات المكتسبة في المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Problème au niveau du calcul des émissions de CO2 provenant de la biomasse en raison du manque d'informations sur la masse de matière sèche des différents types de combustibles et le pouvoir calorifique net de chaque type de bois. UN توجد مشكلة في حساب انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الكتلة الحيوية، وذلك بسبب قلة المعلومات عن كتلة المواد الجافة من مختلف أنواع خشب الوقود وصافي القيمة الحرارية لكل نوع من أنواع الخشب.
    Les efforts de prévention sanitaire se heurtent au manque d'information, à la précarité des conditions d'hygiène et aux mauvaises habitudes nutritionnelles. UN ويعتري الضعف التدابير الصحية الوقائية نظراً إلى قلة المعلومات وتدني مستويات النظافة الشخصية والممارسات التغذوية.
    Le manque d'information sur ce dernier point est préoccupant parce qu'il entraîne le risque d'exclure les femmes des services de protection sociale, y compris pour l'accès à l'emploi. UN وأُعرب عن القلق، فيما يتعلق بهذا الأمر الأخير، بأن قلة المعلومات تُعَرّض المرأة إلى خطر استبعادها من خدمات الرعاية الاجتماعية بما في ذلك المشاريع المهنية.
    Toutefois, le fait que la loi sur les villes et la loi sur les villages continuent de faire partie de la législation le préoccupe. Il s'inquiète aussi du fait qu'on dispose de très peu d'informations concernant le mécanisme d'application du décret en question. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق بسبب بقاء قانون المدن وقانون القرى ساريين، وأيضا بسبب قلة المعلومات عن تنفيذ وإنفاذ النظام الجديد.
    Il note également l'absence d'information précisant dans quelle mesure ces groupes de la population jouissent des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتلاحظ أيضا قلة المعلومات المتعلقة بمدى تمتع هذه القطاعات من السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'inquiète toutefois de l'absence de renseignements sur les mesures prises pour veiller à ce que les mineurs de 18 ans faits prisonniers soient traités conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire lorsqu'ils sont transférés à d'autres autorités nationales. UN على أن ما يشغل بال اللجنة هو قلة المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة لضمان معاملة الأسرى دون سن 18 سنة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني لدى نقلهم إلى سلطات وطنية أخرى.
    42. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des informations sur la pratique de l'allaitement à Chypre. UN 42- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة المعلومات المتعلقة بحالة الرضاعة الطبيعية في قبرص.
    Elle craignait toutefois que faute de données statistiques précises et d'une collaboration suffisante avec la société civile, leurs efforts ne soient pas tout à fait adaptés aux besoins de la communauté. UN لكنها قالت إن قلة المعلومات الإحصائية الدقيقة ونقص التعاون مع المجتمع المدني قد يفضيان إلى جهود غير مكيفة تكييفاً تاماً مع احتياجات تلك المجموعة.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le rapport contient très peu de renseignements et de statistiques sur la violence contre les femmes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء قلة المعلومات والإحصائيات في التقرير المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Toutefois, le Groupe est convenu que l'insuffisance d'informations sur la nature du problème ne devait pas empêcher les États de suivre les pratiques optimales existantes en la matière, ou de les améliorer. UN غير أن الفريق اتفق على أن قلة المعلومات بشأن طبيعة المشكلة لا ينبغي أن تحول دون استفادة الدول من أفضل الممارسات القائمة أو تحسينها، ومن معالجة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more