"قلة الموارد المالية" - Translation from Arabic to French

    • manque de ressources financières
        
    • 'insuffisance des ressources financières
        
    • manque de moyens financiers
        
    • la pénurie de ressources financières
        
    • limité des ressources financières
        
    • faiblesse de leurs moyens financiers
        
    • la modicité des ressources financières
        
    L'obstacle principal à l'application des programmes et de la politique démographique de la Namibie vient du manque de ressources financières et de l'insuffisance des moyens. UN وأهم تحد يواجهه تنفيذ السياسة والبرامج السكانية لناميبيا هو قلة الموارد المالية مع ما يصحب هذا من ضعف اﻹمكانيات.
    Préoccupée par le manque de ressources financières, qui constitue un obstacle permanent au bon fonctionnement des procédures thématiques, UN وإذ يساورها القلق لأن قلة الموارد المالية تشكل عقبة مستمرة تعترض أداء الإجراءات المواضيعية لعملها على النحو المناسب،
    Préoccupée par le manque de ressources financières, qui constitue un obstacle permanent au bon fonctionnement des procédures thématiques, UN وإذ يساورها القلق لأن قلة الموارد المالية تشكل عقبة مستمرة تعترض أداء الإجراءات المواضيعية لعملها على النحو المناسب،
    Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains abordables pour la construction de logements dans de nombreuses régions, UN وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق،
    Toutefois, l'insuffisance des ressources financières a eu un effet négatif sur la pratique. UN ومع ذلك أثّرت قلة الموارد المالية تأثيرا عكسيا على هذه الممارسة.
    La Jordanie a indiqué que le manque de moyens financiers constituait la première de ses difficultés. UN وقال الأردن إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه هو قلة الموارد المالية.
    Toutefois, là encore, le problème le plus aigu est celui de la pénurie de ressources financières. UN غير أن أكثر المشكلات حدة تتمثل هنا أيضاً في قلة الموارد المالية.
    30. Le Sous-Comité s'est de nouveau déclaré préoccupé par le montant toujours limité des ressources financières disponibles pour exécuter le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales et a appelé les États Membres à financer celui-ci par des contributions volontaires. UN 30- وواصلت اللجنة الفرعية إبداء قلقها بشأن استمرار قلة الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وناشدت الدول الأعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم تبرعات له.
    Si, dans la plupart des pays membres, les mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme se sont vu confier un mandat ambitieux, la faiblesse de leurs moyens financiers et le manque de ressources humaines qualifiées les ont empêchés de contribuer activement aux politiques et programmes. UN 18-51 وعلى الرغم من إنشاء هيئة وطنية للمرأة تتمتع بولاية قوية في معظم البلدان الأعضاء فإن قلة الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا مناسبا أعاقت المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية للمرأة سواء على صعيد السياسات العامة أو على الصعيد البرنامجي.
    Le manque de ressources financières, humaines, techniques et institutionnelles risquent de paralyser leurs efforts. UN ولعل قلة الموارد المالية ونقص الإمكانيات الفنية والبشرية والهياكل يحول دون ذلك.
    Le manque de ressources financières et humaines demeure un obstacle majeur à une amélioration du potentiel de gestion de l'eau, en particulier dans les pays en développement. UN وما برحت قلة الموارد المالية والبشرية قيدا رئيسيا يحد من تحسين القدرات على إدارة المياه، وبخاصة في البلدان النامية.
    22. Il est à déplorer que le manque de ressources financières continue d'être un obstacle à l'application du programme Action 21. UN ٢٢ - ومما يؤسف له أن قلة الموارد المالية ما زالت تقف عقبة في طريق تطبيـــق برنامـــج العمــــل للقرن ٢١.
    Le Gouvernement n'a pas été en mesure d'offrir aux femmes une aide financière pour leur permettre d'acquérir des appareils permettant d'économiser de la main-d'œuvre et ainsi de réduire leur charge de travail au domicile en raison du manque de ressources financières. UN ولم تتمكن الحكومة من تقديم دعم للنساء لتمكينهن من شراء أجهزة توفر عليهن عبء العمل وتقلل من حجمه في المنزل وذلك نظرا إلى قلة الموارد المالية.
    La Commission d'enquête a bénéficié de l'aide précieuse de plusieurs organisations non gouvernementales qui s'attachent à documenter de manière approfondie les violations des droits de l'homme commises en République populaire démocratique de Corée, en dépit du manque de ressources financières dont elles souffrent. UN وقد حظيت اللجنة بدعم لا يقدر بثمن من عدد من المنظمات غير الحكومية التي توثق انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توثيقاً دقيقاً على الرغم من قلة الموارد المالية المتاحة لها.
    La Commission d'enquête a bénéficié de l'aide précieuse de plusieurs organisations non gouvernementales qui s'attachent à documenter de manière approfondie les violations des droits de l'homme commises en République populaire démocratique de Corée, en dépit du manque de ressources financières dont elles souffrent. UN وقد حظيت اللجنة بدعم لا يقدر بثمن من عدد من المنظمات غير الحكومية التي توثق انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توثيقاً دقيقاً على الرغم من قلة الموارد المالية المتاحة لها.
    Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains à un coût abordable pour la construction de logements dans de nombreuses régions, UN وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأرض الميسورة لتنمية الإسكان في الكثير من المناطق،
    - L'insuffisance des ressources financières allouées au secteur de la culture; UN - قلة الموارد المالية المخصصة لقطاع الثقافة؛
    Malheureusement, l'insuffisance des ressources financières a beaucoup retardé les affectations initialement prévues et a empêché le bureau d'atteindre l'effectif escompté, soit 35 agents sur le terrain. UN ولسوء الحظ، تأخر وزع الراصدين في البداية إلى حد كبير بسبب قلة الموارد المالية التي حالت دون وصول المكتب إلى العدد المخطط للقوة وهو إلى ٥٣ موظفا ميدانيا.
    En revanche, ils ont jugé limitée la participation à ce processus d'experts des PMA dans leurs capitales ou leurs missions à Genève, carence due essentiellement au manque de moyens financiers. UN ومع ذلك، اعتُبر أن المساهمة في العملية التحضيرية من جانب خبراء أقل البلدان نمواً من عواصم بلدانهم ومن البعثات الكائنة في جنيف محدودة، ويرجع ذلك في الأساس إلى قلة الموارد المالية.
    En revanche, ils ont jugé limitée la participation à ce processus d'experts des PMA dans leurs capitales ou leurs missions à Genève, carence due essentiellement au manque de moyens financiers. UN ومع ذلك، اعتُبر أن المساهمة في العملية التحضيرية من جانب خبراء أقل البلدان نمواً من عواصم بلدانهم ومن البعثات الكائنة في جنيف محدودة، ويرجع ذلك في الأساس إلى قلة الموارد المالية.
    Mais il est manifeste que la pénurie de ressources financières reste un obstacle majeur à une mise en œuvre efficace des PAN existants. UN ولكن الأمر الجلي هو أن قلة الموارد المالية لا تزال تشكل عقبة كبرى تحول دون تنفيذ برامج العمل الوطنية القائمة تنفيذاً ناجحاً.
    32. Le Sous-Comité s'est de nouveau déclaré préoccupé par le montant toujours limité des ressources financières disponibles pour exécuter le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales et a appelé les États membres à financer celui-ci par des contributions volontaires. UN 32- وواصلت اللجنة الفرعية إبداء قلقها بشأن استمرار قلة الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وناشدت الدول الأعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم تبرعات له.
    Si, dans la plupart des pays membres, les mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme se sont vu confier un mandat ambitieux, la faiblesse de leurs moyens financiers et le manque de ressources humaines qualifiées les ont empêchés de contribuer activement aux politiques et programmes. UN 18-51 وعلى الرغم من إنشاء هيئة وطنية للمرأة تتمتع بولاية قوية في معظم البلدان الأعضاء فإن قلة الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا مناسبا أعاقت المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية للمرأة سواء على صعيد السياسات العامة أو على الصعيد البرنامجي.
    Vu la modicité des ressources financières dont disposaient son gouvernement et le PNUD, la participation de tiers aux coûts devrait permettre de réaliser une part importante du programme. UN وتوقع الحصول على مشاركة طرف ثالث في التكاليف اللازمة للاضطلاع بجزء مهم من البرنامج بسبب قلة الموارد المالية لحكومته ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more