Bien qu'elles jouent un rôle majeur dans la production agricole, peu de femmes sont propriétaires foncières. | UN | على الرغم من أن المرأة تضطلع بدور رئيسي في إنتاج المحاصيل، فإن قلة من النساء يمتلكن الأرضي. |
Compte tenu de l'humilité naturelle des femmes, l'intervenante doute que le nouveau système d'invitation à postuler pour des fonctions judiciaires permette d'accroître le nombre de femmes juges, car peu de femmes présenteront leur candidature. | UN | ولما كانت المرأة متواضعة أساسا، فهي تشك في أن يؤدي النظام الجديد، القائم على الدعوة إلى تقديم طلبات للتعيين في وظائف قضائية، إلى زيادة عدد القاضيات، لأن قلة من النساء وحسب ستطرح أسماءهن. |
Force est cependant de constater que dans les faits peu de femmes occupent des postes de responsabilité, en particulier ceux de conception et de décision au sein du Département des affaires étrangères. | UN | ومن الواجب أن يراعى، مع هذا، أن ثمة قلة من النساء هي التي تشغل، في الواقع، وظائف ذات مسؤوليات ملموسة. |
peu de femmes peuvent se permettre de bénéficier de services juridiques, car nombre d'entre elles ne sont pas encore financièrement autonomes. | UN | لكن قلة من النساء هن اللائي يستطعن تحمل تكاليف اﻹجراءات القضائية بالاعتماد على أنفسهن. |
Il y a quand même, malgré tous ces facteurs, quelques femmes qui sont < < Chief Ministers > > d'État et qui ont rang de Ministre à d'autres égards. | UN | وبرغم هذه العوامل، توجد قلة من النساء اللائي يشغلن منصب الوزير الأول في الولايات وغيره من المناصب الوزارية. |
Malheureusement, ces degrés élevés de participation ne se sont pas retrouvés au niveau du judiciaire, où on ne trouve que peu de femmes aux échelons les plus élevés. | UN | ومما يؤسف له أن نمط المستويات العالية من المشاركة لم يتكرر في سلك القضاء، حيث لم تصل سوى قلة من النساء إلى مناصب عالية. |
Cependant, peu de femmes occupent des postes stratégiques au sein des instances de décision des organisations politiques. | UN | غير أن قلة من النساء هن اللاتي يشغلن مناصب استراتيجية داخل هيئات صنع القرار في المنظمات السياسية. |
Appelle-ça une intuition, mais peu de femmes collectionnent les jouets de super-héros. | Open Subtitles | إعتبريه حدس ، لكن قلة من النساء سيجمعن ألعاب الأبطال الخارقين. |
peu de femmes dans l'histoire de ce sport patinent avec autant de grâce. | Open Subtitles | هناك قلة من النساء في تاريخ هذه اللعبة يتزلجون بهذا الجمال |
Malheureusement, le problème de la discrimination fondée sur les sexes persiste, généralement sur le marché du travail mais aussi de manière verticale : dans le secteur public très peu de femmes occupaient des postes de haut niveau. | UN | غير أنه من المؤسف أن مشكلة الفصل بين الجنسين لا تزال قائمة بوجه عام في سوق الوظائف، كما توجد أيضا بصورة رأسية: فلا توجد سوى قلة من النساء في المناصب العليا في القطاع العام. |
35. peu de femmes sont associées à ce qui a toujours été un secteur dominé par les hommes : celui de la recherche médicale, que ce soit en qualité de chercheurs ou de sujets. | UN | ٣٥ - تشترك قلة من النساء حاليا فيما كان يعتبر مجالا للبحث الطبي يهيمن عليه الرجل سواء كباحثات أو كموضوعات للبحث. |
Alors que les partis politiques constituent le passage obligé vers les fonctions politiques, peu de femmes sont désignées comme candidates aux élections parce que les responsables des partis ont tendance à choisir des hommes. | UN | فالأحزاب السياسية هي المدخل إلى المناصب السياسية؛ ولكن قلة من النساء يُسمّين كمرشّحات في الانتخابات لأن قادة الأحزاب عادة ما يجنحون إلى اختيار الرجال. |
Seulement quatre demandes émanant de femmes ont été reçues et le fait que la Commission se soit concentrée sur les formations armées officielles aura sans doute pour conséquence que peu de femmes, aucune peut-être, seront inscrites sur les listes définitives. | UN | ولم تُستلم إلا أربعة طلبات من نساء ومن المرجح أن تركيز اللجنة على الهياكل المسلحة الرسمية سيكون معناه إدراج قلة من النساء ضمن القوائم النهائية، هذا إن كانت تلك القوائم ستشتمل على أي نساء. |
peu de femmes occupent des postes élus, mais il semblerait que les ateliers et les séminaires visant à dispenser aux femmes un enseignement concernant leurs droits et leurs responsabilités aient contribué à les sensibiliser. | UN | ولا تزال هناك قلة من النساء في المناصب المنتخبة، وإن كان يبدو على الأقل أن الحلقات التدريبية والدراسية المنظمة لتثقيف المرأة بشأن حقوقها ومسؤولياتها قد ساعدت في تهيئة الوعي اللازم. |
L'assistance juridique est gratuite pour les hommes et les femmes, mais peu de femmes y ont recours, essentiellement à cause des pressions sociales et culturelles qui s'exercent sur elles. | UN | ورغم المساعدة القانونية المقدمة مجانا للرجال والنساء، قلة من النساء يستفدنَ منها ويعزى هذا الأمر في جزء كبير منه إلى الضغوط الاجتماعية والثقافية. |
peu de femmes sont toutefois engagées dans des partis politiques et la proportion qui est la leur dans la fonction publique est plus faible que celles des hommes. | UN | وثمة قلة من النساء هي التي تساهم في الحياة السياسية، مع هذا، كما أن نسبة النساء في مجال الخدمة المدنية تقل عن نسبة الرجال. |
Elle exprime également sa préoccupation sur le fait que si peu de femmes soient élues à l'échelon local et prie instamment le Gouvernement de prendre les dispositions requises pour remédier à cette situation. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها لأن قلة من النساء يجري اختيارهن على المستوى المحلي، وحثَّت الحكومة على اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذه الحالة. |
Bien que l'on ne dispose pas de données décomposées par sexe, on a de bonnes raisons de penser qu'environ la moitié des bénéficiaires appartenant aux catégories pauvres sont des femmes; cependant, relativement peu de femmes demandent des prêts importants aux banques de développement ou aux banques commerciales. | UN | ورغم أنه لا توجد بيانات تفصيلية حسب نوع الجنس، من المفهوم على نحو موثوق أن ما يقارب نصف الذين يتلقون الائتمانات من بين الفئات الفقيرة هن من النساء، في حين أن التقارير تفيد أن قلة من النساء نسبياً تسعى إلى الحصول على قروض كبيرة من مصارف التنمية أو المصارف التجارية. |
Il est toujours tentant de concentrer ses efforts sur la participation de quelques femmes occupant des postes supérieurs ou de celles qui sont au plus haut niveau. | UN | وهناك دائماً ميل إلى التركيز على مشاركة قلة من النساء في القمة أو اللاتي في أعلى السلم فقط. |
7.8.2. Le plus souvent, l'élaboration des politiques commence au plus haut niveau de l'État, où quelques femmes occupent de hautes fonctions. | UN | 7-8-2- وبصورة غالبة تبدأ صياغة السياسات عند المستويات الأعلى من الحكم حيث لا يوجد سوى قلة من النساء في المناصب العليا. |
Il existe certes de nombreux rapports sur la situation des femmes autochtones mais il existe quelques femmes venant des quatre coins du monde qui sont mariées à des Vanuatuans, leur donnent des enfants, prennent la nationalité de leur mari et consacrent leur vie à leur famille et à leur communauté. | UN | وفي الوقت الذي توجد فيه تقارير كثيرة عن مركز النساء من أهالي فانواتو، فإن ثمة قلة من النساء من كافة أنحاء العالم قد قمن بالتزوج برجال من مواطني فانواتو، وولدن أطفالا لهم، وحصلن على جنسية أزواجهن، وكرسن حياتهن لأسرهن ومجتمعاتهن. |