"قلصت" - Translation from Arabic to French

    • a réduit
        
    • ont réduit
        
    • de réduire
        
    • réduite
        
    • réduites
        
    • réduit le
        
    • ont limité
        
    • a été ramené
        
    • ont été réduits
        
    • réduisant
        
    • rétréci
        
    Ces 20 dernières années, la Chine a réduit ses effectifs militaires de près de 2 millions de soldats. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، قلصت الصين حجم جيشها بحوالي مليوني فرد.
    D'autre part, elle a réduit des deux tiers le nombre de ses vecteurs depuis 1985. UN ومن جهة أخرى، قلصت فرنسا عدد أنظمة النقل لديها بمقدار الثلثين منذ عام 1985.
    Aux États-Unis d'Amérique, la plupart des circonscriptions scolaires ont réduit les programmes d'enseignement, en baissant le nombre d'enseignants et leur salaire. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، قلصت معظم المناطق التعليمية برامج التعليم وخفضت عدد المدرسين ومرتباتهم.
    La MINURSO est en train de réduire ses dépenses en carburants d'aviation dans la proposition actuelle. UN قلصت البعثة احتياجاتها من وقود الطيران في المقترح الحالي
    Il est préoccupé en revanche de voir que la coopération de l'État partie avec les organisations de la société civile à l'échelle internationale est très réduite depuis 1997. UN غير أنها تلاحظ في الوقت نفسه، بقلق، أن الدولة الطرف قد قلصت بشدة تعاونها مع المجتمع المدني الدولي، منذ عام 1997.
    Grâce à cette modernisation, les périodes d'inaccessibilité avaient été nettement réduites et le taux de disponibilité du réseau était passé à 99,5 %. UN ونتيجة لعملية التحديث، قلصت مدة التوقف إلى حد كبير، مما أفضى إلى تحقيق هدف توافر الخدمة بنسبة 99.5 في المائة.
    Ces frais ont donc réduit le bénéfice mensuel effectif d'Halliburton Company et augmenté le montant réclamé au titre de la baisse des bénéfices d'exploitation. UN وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل.
    En outre, les autorités israéliennes ont limité les heures d'ouverture du pont. Ces mesures ont causé de graves difficultés opérationnelles et des dépenses supplémentaires à l'Office. UN وإضافة إلى ذلك، قلصت فترات فتح الجسر، مما سبب للوكالة صعوبات تشغيلية وكبدها نفقات إضافية.
    Par amendement à l'article 50, le délai de présentation a été ramené de 60 à 30 jours, conformément à l'article 72. UN وبموجب تعديل القاعدة 50، قلصت الفترة الزمنية من 60 يوما إلى 30 يوما طبقا للقاعدة 72.
    La politique d'emploi du Gouvernement a été freinée, les barèmes de salaire ont été réduits de 11 % en termes réels et des mesures ont été mises en application afin d'améliorer le paiement des factures des services publics. UN فقد قلصت سياسة التوظيف الحكومية، وخفضت معدلات الأجور بنسبة 11 في المائة بالقيمة الحقيقية، ونفذت تدابير لتحسين حالة دفع فواتير المنافع العامة.
    Le RoyaumeUni a réduit ses forces nucléaires à un seul système, le système Trident. UN لقد قلصت المملكة المتحدة من اعتمادها على الأسلحة النووية إلى نظام واحد هو نظام ترايدنت.
    Elle a réduit les risques d'attaques à la roquette en menant activement des opérations et en coopérant étroitement avec les organisations afghanes de sécurité. UN فبفضل عمليات اتسمت بالمبادرة والتعاون الوثيق مع الهيئات الأمنية الأفغانية، قلصت القوة الدولية خطر الهجوم بالصواريخ.
    La Commission a réduit sa réserve de fonctionnement durant l'exercice. UN قلصت اللجنة احتياطيها التشغيلي خلال فترة السنتين
    Parallèlement, l'Irlande a réduit ses effectifs en supprimant une compagnie. Le bataillon finnois-irlandais compte 500 hommes. UN وبتزامن مع ذلك، قلصت أيرلندا قوام قواتها بما قدره سرية واحدة، ويبلغ مجموع قوام الكتيبة الفنلندية الأيرلندية 500 فرد.
    Le processus de mondialisation, qui ne cesse de se développer, a réduit encore plus les distances entre les différentes religions et cultures. UN وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات.
    Toutefois, le processus de mondialisation a réduit l'autonomie des gouvernements en matière de gestion de l'économie nationale et remet en question autant qu'il leur ouvre de perspectives les systèmes, les structures et les mécanismes qui sous-tendent les relations économiques internationales. UN إلا أن عملية العولمة قلصت الاستقلال الذاتي للحكومات في تسيير اﻹدارة الاقتصادية الوطنية وتخلق تحديات وفرصاً للنظم والهياكل والترتيبات التي تشكل أساس العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Il est décevant de noter que des ressources limitées ont réduit substantiellement les activités d'une institution créée pour de nobles objectifs. UN ومما يخيب اﻵمال أن نلاحظ أن القيود على الموارد قد قلصت بدرجة كبيرة أنشطة مؤسسة قامت على أفكار سامية.
    Ces dernières années, les autorités militaires ont réduit la durée du service militaire et du service civil. UN وقال إن السلطات العسكرية قد قلصت في السنوات الأخيرة من مدتي الخدمتين العسكرية والمدنية.
    Plusieurs petites et moyennes entreprises restent fermées ou ont réduit leurs activités et licencié du personnel. UN وما زالت بضع مؤسسات تجارية صغيرة ومتوسطة مغلقة أو أنها قلصت من أنشطتها وسرحت عددا من عمالها.
    . Des programmes de réforme agraire ont permis de réduire les inégalités dans la propriété. UN وقد قلصت برامج الإصلاح الزراعي من الفوارق في حيازة الفصول.
    ii) La pension d'invalidité de base est versée aux personnes de 16 à 67 ans dont l'aptitude au travail est réduite de 75 % au moins; cette pension est également versée depuis 1993 sous condition de ressources; UN `٢` معاش العجز اﻷساسي، معاش يدفع إلى اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ سنة و٧٦ سنة والذين قلصت قدرتهم على العمل بما لا يقل عن ٥٧ في المائة. وهذا معاش مرهون أيضاً منذ عام ٣٩٩١ بالدخل؛
    Les activités de la Mission ont été considérablement réduites. UN وقد قلصت البعثة عملياتها كثيرا.
    Ces frais ont donc réduit le bénéfice mensuel effectif d'Halliburton Company et augmenté le montant réclamé au titre de la baisse des bénéfices d'exploitation. UN وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل.
    Les autorités gouvernementales ont limité le droit de protestation des citoyens soudanais et restreint les déplacements du personnel de l'ONU en violation de l'Accord sur le statut des forces. UN كما قلصت السلطات السودانية من حق المواطنين السودانيين في الاحتجاج وقيدت حركة موظفي الأمم المتحدة انتهاكا لاتفاق مركز القوات.
    c) Le coût du travail a été ramené à un niveau jugé raisonnable pour l'exécution du projet; UN (ج) قلصت تكلفة القوى العاملة لتبلغ الحد الذي يعتبر معقولاً لإنجاز المشروع؛
    52. Les programmes de soins préventifs et de soins curatifs ont été réduits pour bien des raisons, parmi lesquelles les destructions directes subies par l'infrastructure de santé, la destruction du réseau de communication et l'insuffisance des approvisionnements. UN ٥٢ - وقد قلصت أنشطة الرعاية الصحية الوقائية فضلا عن برامج الرعاية الصحية العلاجية ﻷسباب كثيرة، بما فيها اﻷضرار المباشرة التي لحقت بهياكل الرعاية الصحية وتدمير شبكة الاتصالات، وعدم كفاية اللوازم.
    Ces problèmes d'emploi ont touché tous les secteurs économiques, les exportateurs réduisant leur demande de fournitures et leurs autres dépenses. UN وتضرر الاقتصاد بأكمله من آثار العمالة تلك، لأن الجهات المصدرة قلصت طلبها على الإمدادات وسائر نفقاتها.
    En bref, l'état actuel des choses est le sous-produit de l'ère désuète de l'État-nation. La mondialisation a rétréci les dimensions de l'économie mondiale, et l’heure d’une banque centrale mondiale est arrivée. News-Commentary باختصار، تُعَد الحالة الراهنة نتاجاً ثانوياً لعصر الدولة القومية الزائل. فقد قلصت العولمة أبعاد الاقتصاد العالمي، والآن حان وقت البنك المركزي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more