"قلقاً بالغاً" - Translation from Arabic to French

    • grave préoccupation
        
    • vives préoccupations
        
    • graves préoccupations
        
    • préoccupe vivement
        
    • très préoccupantes
        
    • sujet de vive préoccupation
        
    • grave sujet de préoccupation
        
    • particulièrement préoccupantes
        
    • très préoccupant
        
    • vives inquiétudes
        
    • graves inquiétudes
        
    • profonde inquiétude
        
    • motif de préoccupation
        
    • source de préoccupation
        
    • particulièrement préoccupante
        
    La violence à l'encontre des Premières nations et des femmes aborigènes est un motif de grave préoccupation au Canada. UN وما زال العنف الذي يمارس ضد النساء في الأمم الأولى ونساء الشعوب الأصلية يشكّل قلقاً بالغاً في كندا.
    Les violences perpétrées par des colons israéliens radicaux contre la population civile palestinienne ont suscité de vives préoccupations. UN وتثير أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون ضد السكان المدنيين الفلسطينيين قلقاً بالغاً.
    À cet égard, l'impact des activités militaires des puissances administrantes sur l'environnement, le développement économique et la santé de la population dans certains territoires non autonomes est source de graves préoccupations. UN وقال إن أثر الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تسبب قلقاً بالغاً في هذا الصدد.
    La non-exécution de l'obligation de détruire les stocks de mines antipersonnel préoccupe vivement les États parties. UN وعدم الامتثال لالتزام تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد إنما يثير قلقاً بالغاً لدى الدول الأطراف.
    Ces allégations sont très préoccupantes, de par leur fréquence et leur gravité. UN وأثار تردد الادعاءات وخطورتها قلقاً بالغاً.
    Les risques de prolifération que présente le programme nucléaire iranien restent un sujet de vive préoccupation. UN إن مخاطر الانتشار التي يثيرها البرنامج النووي الإيراني لا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    Ces violations < < systémiques > > sont particulièrement préoccupantes et doivent faire l'objet d'une attention particulière et d'une plus grande vigilance. UN وتثير هذه الحالات المنسوبة إلى نظام الحكم قلقاً بالغاً وتستدعي اهتماماً خاصاً ومركزاً.
    La protection de la population civile durant le conflit armé demeure un motif de grave préoccupation. UN ولا تزال حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة تثير قلقاً بالغاً.
    82. Les opérations de police auxquelles donnent lieu ces marches controversées, notamment le tir de projectiles en plastique, suscitent de vives préoccupations. UN 82- وفي هذا الصدد، فإن تعامل الشرطة مع هذه المسيرات المثيرة للخلاف، وبخاصة استخدام الرصاص المطاطي، يثير قلقاً بالغاً.
    Cette situation soulève de graves préoccupations sur le point de savoir si les mécanismes existants sont aptes à assurer un déroulement rapide des enquêtes. UN وهذا الوضع يثير قلقاً بالغاً إزاء قدرة الآليات القائمة على ضمان إجراء التحقيقات بصورة فورية.
    La violence contre les enfants est une question qui préoccupe vivement le Groupe de Rio. UN 63- وأضاف أن العنف ضد الأطفال مسألة تثير قلقاً بالغاً لمجموعة ريو.
    Le Groupe de travail prend note de l'intérêt croissant porté à l'application des Principes directeurs, qui suscitent des demandes d'assistance et de conseils plus nombreuses, et de la persistance de certaines situations très préoccupantes sur le plan des effets préjudiciables d'activités économiques sur les droits de l'homme. UN ويلاحظ الفريق العامل الاهتمام والطلب المتزايدين على الدعم والتوجيهات في تنفيذ المبادئ التوجيهية، فضلاً عن استمرار وجود حالات محددة تثير قلقاً بالغاً فيما يتعلق بالأثر الضار للأنشطة التجارية على حقوق الإنسان.
    Le recrutement persistant d'enfants par des groupes armés était un sujet de vive préoccupation. UN وذكرت النمسا أن استمرار تجنيد الأطفال على أيدي جماعات مسلحة يثير قلقاً بالغاً.
    Les carences au niveau de la liberté d'expression et de la liberté de la presse constituent un grave sujet de préoccupation pour la Représentante spéciale. UN ويثير نقص حرية التعبير والصحافة في هذا الصدد قلقاً بالغاً لدى الممثلة الخاصة.
    Le phénomène des enfants soldats demeure très préoccupant. UN أما ظاهرة الجنود الأطفال فلا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    En outre, l'absence de toute redevabilité continue de nourrir de vives inquiétudes. UN وعلاوة على ذلك، ما زال انعدام المساءلة يثير قلقاً بالغاً.
    Cela suscite de graves inquiétudes quant aux circonstances entourant la signature de sa déposition. UN وقد أثار ذلك قلقاً بالغاً بشأن الظروف التي وقَّع فيها على أقواله.
    Les changements climatiques sont une source de profonde inquiétude pour tous les États insulaires. UN إن تغير المناخ يسبب قلقاً بالغاً لجميع الدول الجزرية.
    Plusieurs mois après la survenue de la crise alimentaire, la sécurité alimentaire demeure dans de nombreux pays africains un grave motif de préoccupation. UN بعد أشهر من وقوع الأزمة الغذائية، لا يزال الأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية أمراً يثير قلقاً بالغاً.
    La qualité ou la valeur nutritive des aliments auxquels les personnes vivant dans la pauvreté peuvent accéder sont également une source de préoccupation majeure. UN وما يثير قلقاً بالغاً أيضاً هو نوعية الغذاء الذي يمكن أن يحصل عليه من يعيشون في الفقر أو ما له من قيمة غذائية.
    Cependant, il ressort des multiples entretiens, ainsi que de la lecture des rapports, que la situation de la femme en République démocratique du Congo est particulièrement préoccupante. UN لكن يتبين من المقابلات المتعددة وكذلك من قراءة التقارير أن وضع المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يثير قلقاً بالغاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more