"قلقا إزاء" - Translation from Arabic to French

    • préoccupé par
        
    • préoccupée par
        
    • préoccupés par
        
    Il demeure cependant préoccupé par des informations persistantes faisant état du recours arbitraire et excessif à la force par les membres des forces de sécurité, qui semblent bénéficier d'une virtuelle impunité. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة.
    Il demeure, cependant, préoccupé par des allégations persistantes faisant état de violations du droit à la vie au Pérou. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص ما زال قلقا إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في بيرو.
    Il demeure toutefois préoccupé par les allégations selon lesquelles le droit à un procès équitable ne serait pas respecté par la plus haute juridiction du Kenya. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لا يزال قلقا إزاء الادعاءات بعدم اتباع إجراءات المحاكمة العادلة من جانب أعلى محكمة في كينيا.
    Sa délégation continue d'être préoccupée par le sort des minorités religieuses, notamment en Égypte, au Pakistan et en Chine. UN وأشار إلى أن وفد بلده لا يزال قلقا إزاء محنة الأقليات الدينية، وخاصة في مصر وباكستان والصين.
    Malheureusement, l'Union européenne continue d'être préoccupée par la situation politique et économique à Cuba. UN وللأسف، لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا.
    Dans certains cas cependant, les mécanismes internationaux se sont dits préoccupés par les violations présumées des droits de l'homme qui seraient le fait des forces de sécurité. UN بيد أنه، في بعض الحالات، أبدت الآليات الدولية قلقا إزاء انتهاكات لحقوق الإنسان يُدّعى أن قوات الأمن ارتكبتها.
    Le Conseil demeure préoccupé par la situation au Libéria, en particulier par la situation humanitaire qui reste tragique pour une grande partie de la population. UN " ويظل مجلس الأمن قلقا إزاء الحالة في ليبريا ولا سيما حيال استمرار الحالة الإنسانية المؤلمة التي يعانيها معظم السكان.
    Le Comité continue d'être préoccupé par le montant élevé des dépenses engagées au cours des trois derniers mois de l'exercice. UN ولا يزال المجلس قلقا إزاء ارتفاع مستوى الالتزامات المتكبدة خلال الفصل الأخير من الفترة المالية.
    Je reste préoccupé par le nombre excessif de forces et d'armes étrangères présentes à Chypre ainsi que par le rythme auquel ces effectifs et ce matériel sont actuellement renforcés. UN وما زلت قلقا إزاء المستوى المفرط من القوات اﻷجنبية والتسلح في قبرص، والمعدل الذي يجري به تعزيزهما.
    Le Comité continue d'être préoccupé par le montant élevé des dépenses engagées au cours des trois derniers mois de l'exercice. UN لا يزال المجلس قلقا إزاء ارتفاع مستوى الالتزامات المتكبدة خلال الفصل الأخير من الفترة المالية.
    Le Rapporteur spécial reste préoccupé par le nombre de personnes trouvant la mort au cours du processus migratoire. UN ويظل المقرر الخاص قلقا إزاء عدد حالات الوفاة التي تحدث في أثناء عملية الهجرة.
    Toutefois, il continue d'être préoccupé par les insuffisances procédurales concernant les tribunaux spéciaux, même si le nombre des exécutions effectivement appliquées se révèle faible. UN غير أنه ما زال قلقا إزاء أوجه القصور الاجرائية القائمة في رفع الدعاوى أمام المحاكم الخاصة، حتى وإن كان عدد حالات اﻹعدام المنفذة فعلا يبدو صغيرا.
    Il demeure cependant préoccupé par les rapports et allégations persistants de recours arbitraire et abusif à la force par les agents de la force publique agissant en toute impunité. UN بيد أنه ما زال قلقا إزاء التقارير والادعاءات المستمرة التي تفيد استعمال اﻷفراد المكلفين بانفاذ القوانين للقوة بصورة تعسفية تنطوي على تجاوزات مع الافلات التام من العقاب.
    Il demeure toutefois préoccupé par les allégations persistantes et graves de violations du droit à la vie en Turquie, notamment dans le sud-est du pays. UN بيد أنه ما زال قلقا إزاء الادعاءات المستمرة والخطيرة المتعلقة بحدوث انتهاكات الحق في الحياة في تركيا، خاصة في جنوب شرقي البلد.
    65. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par la situation générale dans le pays et la persistance de la violence et des massacres de civils. UN ٥٦- وما زال المقرر الخاص قلقا إزاء الحالة العامة في البلد وإزاء استمرار العنف والمذابح المرتكبة ضد المدنيين.
    8. Je reste préoccupé par la persistance de certains des problèmes les plus graves identifiés par la MINUSAL. UN ٨ - وما زلت قلقا إزاء استمرار البعض من أشد المشاكل إضرارا التي حددتها البعثة.
    56. Je demeure préoccupé par l'impact des retards dans l'acheminement des produits destinés à des fins humanitaires sur ceux que la résolution devait aider. UN ٥٦ - وما زلت قلقا إزاء ما تنطوي عليه حالات تأخر وصول البضائع اﻹنسانية من أثر عكسي بالنسبة لمن وضع القرار بغرض مساعدتهم.
    73. Le Conseil demeure préoccupé par l'absence de progrès dans ce domaine. UN ٧٣ - ولا يزال المجلس قلقا إزاء عدم إحراز تقدم في هذا المجال.
    L'Union européenne reste préoccupée par la situation au Moyen-Orient. UN لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة في الشرق الأوسط.
    L'Union européenne demeure aussi préoccupée par la situation au Kosovo, notamment face au manque de respect des droits de l'homme et des principes de l'état de droit. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون.
    Tout en reconnaissant ces développements positifs, la communauté internationale reste préoccupée par l'absence de progrès tangibles en ce qui concerne la question essentielle du désarmement nucléaire. UN وفي حين أن التطورات اﻹيجابية هذه قدتم الاعتراف بها، يظل المجتمع الدولي قلقا إزاء عدم إحراز تقدم ملموس بشأن مسألة جوهرية هي نزع السلاح النووي.
    Les États-Unis restent préoccupés par certaines des constatations du Comité et par le fait que certaines recommandations n'ont toujours pas été appliquées. UN غير أن وفده يظل قلقا إزاء مضمون بعض النتائج التي توصل إليها المجلس وإزاء عدم تنفيذ بعض التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more