"قلقا بالغا" - Translation from Arabic to French

    • grave préoccupation
        
    • graves inquiétudes
        
    • préoccupe gravement
        
    • vives préoccupations
        
    • très préoccupant
        
    • vive préoccupation pour
        
    • grave sujet de préoccupation
        
    • est très préoccupante
        
    • compromet sérieusement
        
    • extrêmement préoccupante
        
    • une profonde préoccupation
        
    • est particulièrement préoccupante
        
    • sérieuses préoccupations
        
    • graves préoccupations pour
        
    • sujet de vive préoccupation
        
    Cependant, le mécanisme de financement proposé, basé sur les résultats, est un sujet de grave préoccupation. UN ومع ذلك، فإن آلية التمويل المقترحة القائمة على تحقيق النتائج تسبب قلقا بالغا.
    13. Les problèmes de sécurité qui se posent depuis peu dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés suscitent de graves inquiétudes. UN ١٣ - وتثير مشاكل اﻷمن التي نشأت مؤخرا في معسكرات المشردين واللاجئين قلقا بالغا.
    Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, UN وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي،
    Le programme d'armes nucléaires déclaré de la Corée du Nord suscite de vives préoccupations. UN إن برنامج كوريا الشمالية النووي المعلن يثير قلقا بالغا.
    Les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont jugé très préoccupant que le principe de non-refoulement ne soit pas intégralement respecté. UN وأبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا بالغا إزاء عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما تاما.
    Les expulsions massives et les meurtres de Croates de souche dans le centre de la Bosnie sont un motif de vive préoccupation pour le Gouvernement de la République de Croatie. UN إن ما يتعرض له الكروات اﻹثنيين في منطقة وسط البوسنة من طرد وقتل بصورة جماعية يثير قلقا بالغا لدى حكومة جمهورية كرواتيا.
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا.
    Les questions liées à la santé de l'enfant sont une source de grave préoccupation pour le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée comme pour toute la région du Pacifique. UN ولا تزال مسائل صحة اﻷطفال تشكل قلقا بالغا لبابوا غينيا الجديدة ومنطقة المحيط الهادئ ككل.
    Le contrôle des médias par le gouvernement ainsi que l'emprisonnement de certains journalistes coupables d'avoir exprimé des critiques inspirent une grave préoccupation. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا.
    Une escalade des effusions de sang et du conflit s'est produit entre Israël et la Palestine. La Chine fait part de sa grave préoccupation à cet égard. UN وقد حدث مزيد من التصعيد في إراقة الدماء والصراع بين إسرائيل وفلسطين، وهو ما يسبب قلقا بالغا للصين.
    Le risque de catastrophe qui suscite de graves inquiétudes au sein de notre peuple est né pendant la période soviétique, et le Kirghizistan ne peut affronter ce danger en combat singulier. UN وقد بدأت المصيبة المخيفة، التي تثير قلقا بالغا لدى شعبنا، في سنوات الاتحاد السوفياتي، ولا يجب أن تترك قيرغيزستان وحدها كي تواجهها على انفراد.
    Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, UN وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي،
    La situation au Darfour reste une source de vives préoccupations non seulement pour nous, en Afrique, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا تزال الحالة في دارفور تثير قلقا بالغا ليس لنا وحدنا في أفريقيا، ولكن أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Étant donné le caractère très préoccupant de cette stagnation, il est impératif d'ajuster les opérations de nombreux offices de promotion des investissements. UN ويثير ركود الاستثمار المباشر الأجنبي قلقا بالغا ويدعو إلى إجراء تعديلات في عمليات الكثير من وكالات تشجيع الاستثمار.
    Il s'agit d'une source de vive préoccupation pour la République populaire démocratique de Corée, l'Asie du Nord-est et la région d'Asie-Pacifique. UN ويثير هذا قلقا بالغا لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشمال شرق آسيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les conflits et l'instabilité dans d'autres parties du monde, comme au Moyen-Orient et en Afghanistan, sont aussi pour nous un grave sujet de préoccupation. UN وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا.
    La situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du Timor oriental est très préoccupante. UN وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا.
    L'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient compromet sérieusement la crédibilité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 1 - يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا بالغا إزاء مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le monde développé lui-même n'est pas protégé contre ces effets, dont l'accélération au cours des dernières années est extrêmement préoccupante. UN كما أن العالم المتقدم النمو ليس محميا من هذه الآثار التي أخذ تسارعها في السنين الأخيرة يسبب قلقا بالغا.
    Aucune zone de ce genre n'a pu être créée au Moyen-Orient, ce qui provoque une profonde préoccupation à l'Algérie compte tenu des liens étroits entre l'Afrique et cette région et sa proximité matérielle. UN ولم تنشأ منطقة كتلك في الشرق الأوسط، الأمر الذي يثير قلقا بالغا للجزائر بالنظر إلى الروابط الوثيقة بين أفريقيا وهذه المنطقة وقربهما الطبيعي.
    La situation alimentaire est particulièrement préoccupante, dans la mesure où les stocks alimentaires dont est tributaire la population civile de la localité sont en voie d'amenuisement. UN وتثير الحالة الغذائية قلقا بالغا ﻷن مخزون اﻷغذية الذي يعتمد عليه سكان المدينة من المدنيين أوشك على النفاد.
    Le transfert des produits et déchets toxiques vers les pays en développement suscite également de sérieuses préoccupations. UN وأن نقل المواد والنفايات السامة إلى البلدان النامية يثير أيضا قلقا بالغا.
    Les conséquences tragiques de l'invasion iraquienne du Koweït sont toujours une source de graves préoccupations pour la communauté internationale. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, demeurent un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale. UN واليوم، تظل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، مسألة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more