"قلقه إزاء الحالة" - Translation from Arabic to French

    • préoccupation devant la situation
        
    • préoccupé par l'état de la
        
    • sa préoccupation face à la situation
        
    • est déclaré préoccupé par la situation
        
    • préoccupation que suscite la situation
        
    • sa préoccupation concernant la situation
        
    • préoccupation que lui inspire la situation
        
    • préoccupée par la situation
        
    • préoccupées par la situation
        
    • préoccupé par la situation qui
        
    • déclarait préoccupé par la situation
        
    2. Exprime sa préoccupation devant la situation générale de baisse des ressources du Fonds; UN ٢ - يعرب عن قلقه إزاء الحالة العامة فيما يتعلق بتدني الموارد؛
    2. Exprime sa préoccupation devant la situation générale de baisse des ressources du Fonds; UN ٢ - يعرب عن قلقه إزاء الحالة العامة فيما يتعلق بتدني الموارد؛
    Se déclarant préoccupé par l'état de la sécurité en Afghanistan, en particulier par la multiplication des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida, des groupes armés illégaux et de ceux qui se livrent au trafic de drogues, ce qui a eu pour effet de multiplier les morts et blessés parmi les civils afghans, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان وبخاصة ازدياد أعمال العنف والإرهاب التي ترتكبها حركة الطالبان، وتنظيم القاعدة، والجماعات المسلحة على نحو غير مشروع، والضالعون في تجارة المخدرات، مما أدى إلى ازدياد الضحايا من المدنيين الأفغان،
    Le Secrétaire général a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires occupés et au processus de paix. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الحالة في الأراضي المحتلة وعملية السلام أيضا.
    Il a informé le Conseil des efforts diplomatiques intenses qui avaient été déployés en vue de désamorcer la crise et s'est déclaré préoccupé par la situation à la frontière entre la Fédération de Russie et l'Ukraine et alentour. UN وأطلع المجلس على الجهود الدبلوماسية المكثفة الجارية بهدف وقف تصاعد الأزمة، وأعرب عن قلقه إزاء الحالة على الحدود بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والمناطق المجاورة.
    Il rappelle dans ce contexte la grave préoccupation que suscite la situation humanitaire à Gaza et met l'accent sur la nécessité d'instaurer un flux soutenu et régulier de personnes et de biens vers Gaza et de veiller à la fourniture et à la distribution sans entrave de l'aide humanitaire partout dans Gaza. UN وفي ذلك السياق، يكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في غزة ويؤكد ضرورة تدفق السلع والأشخاص بصورة دائمة ومنتظمة إلى غزة وتقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها دون إعاقة في جميع أنحاء غزة.
    35. Le 14 février 1997, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au Gouvernement du Bangladesh pour lui faire part de sa préoccupation concernant la situation judiciaire de Mme Zobaïda Rashid, femme du colonel Rashid. UN ٥٣- في ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١، أرسل المقر الخاص نداءً عاجلا إلى حكومة بنغلاديش لﻹعراب عن قلقه إزاء الحالة القانونية للسيدة زبيدة رشيد، زوجة العقيد رشيد.
    11. Exprime la profonde préoccupation que lui inspire la situation humanitaire en Somalie, exige de toutes les parties en présence en Somalie qu'elles garantissent l'accès des secours humanitaires partout et sans entraves et fournissent des garanties quant à la sécurité des agents humanitaires en Somalie et salue et encourage la poursuite des activités de secours en Somalie; UN 11 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ويطالب جميع الأطراف في الصومال بأن تكفل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية على نحو كامل ودون عوائق، فضلا عن تقديم ضمانات لسلامة وأمن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في الصومال، ويرحب بجهود الإغاثة الجارية في الصومال، ويشجعها؛
    2. Exprime sa préoccupation devant la situation générale de baisse des ressources du Fonds; UN 2 - يعرب عن قلقه إزاء الحالة العامة فيما يتعلق بتدني الموارد؛
    < < Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant la situation au Tchad. UN " يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة في تشاد.
    < < Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant la situation au Tchad. UN " يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة في تشاد.
    Se déclarant préoccupé par l'état de la sécurité en Afghanistan, en particulier par la multiplication des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida, des groupes armés illégaux et de ceux qui se livrent au trafic de drogues, ce qui a eu pour effet de multiplier les morts et blessés parmi les civils afghans, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان وبخاصة ازدياد أعمال العنف والإرهاب التي ترتكبها حركة الطالبان، وتنظيم القاعدة، والجماعات المسلحة على نحو غير مشروع، والضالعون في تجارة المخدرات، مما أدى إلى ازدياد الضحايا من المدنيين الأفغان،
    Dans sa résolution 1806 (2008), le Conseil de sécurité s'est déclaré préoccupé par l'état de la sécurité en Afghanistan, en particulier par la multiplication des actes de violence qui sont le fait de groupes terroristes, d'Al-Qaida, de groupes armés illégaux, de criminels et de trafiquants de drogues. UN 52 - وأعرب مجلس الأمن في قراره 1806 (2008) عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان، ولا سيما ازدياد أعمال العنف التي تقوم بها الجماعات الإرهابية، والجماعات المسلحة غير الشرعية والمجرمون والضالعون في تجارة المخدرات.
    Mon pays a longtemps exprimé sa préoccupation face à la situation au Kosovo et demandé que des efforts de prévention soient entrepris afin d'éviter une aggravation de la situation. UN لقد ظل بلدي يعرب لفترة طويلة عن قلقه إزاء الحالة في كوسوفو، وطلب بذل جهود وقائية من أجل تجنب تصعيد هذه الحالة.
    Réaffirmant également sa préoccupation face à la situation épouvantable dans laquelle se trouve la population civile palestinienne sur le plan humanitaire, avec notamment la pénurie de produits essentiels, comme les produits alimentaires et les médicaments, dans plusieurs villes, localités et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ يكرر الإعراب أيضا عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية البالغة السوء التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون، من نقص في المواد الأساسية مثل الطعام والدواء في عدة مدن وبلدات ومخيمات لاجئين فلسطينية،
    Le même jour, au cours du déjeuner, le Secrétaire général a fait part aux membres du Conseil de son évaluation du Sommet arabe de Beyrouth et s'est déclaré préoccupé par la situation au Moyen-Orient, en particulier le long de la Ligne bleue. UN وخلال فترة الغداء في اليوم نفسه، أبلغ الأمين العام أعضاء المجلس بتقييمه لمؤتمر القمة العربي المعقود في بيروت وأعرب عن قلقه إزاء الحالة في الشرق الأوسط، وخصوصا على امتداد الخط الأزرق.
    Le Président s'est déclaré préoccupé par la situation en matière de sécurité sur les zones frontalières, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, reconnaissant qu'il était difficile de contrôler cette zone étendue et couverte d'une forêt dense. UN ٤0 - وأعرب الرئيس عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في المناطق الحدودية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، فأقرّ بصعوبة السيطرة على هذه المنطقة المترامية الأطراف وذات الغابات الكثيفة.
    Il rappelle dans ce contexte la grave préoccupation que suscite la situation humanitaire à Gaza et met l'accent sur la nécessité d'instaurer un flux soutenu et régulier de personnes et de biens vers Gaza et de veiller à la fourniture et à la distribution sans entrave de l'aide humanitaire partout dans Gaza. UN وفي ذلك السياق، يكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في غزة، ويشدد على ضرورة مرور السلع والأشخاص بصورة دائمة ومنتظمة إلى غزة، وتقديم المساعدة الإنسانية في عموم غزة وتوزيعها دون إعاقة.
    Le Conseil de sécurité réaffirme sa préoccupation concernant la situation alarmante dans la région du Sahel et sa volonté de traiter les problèmes complexes d'ordre sécuritaire et politique de la région, liés aux enjeux humanitaires, et de développement, ainsi qu'aux effets néfastes des changements climatique et écologique. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد قلقه إزاء الحالة المثيرة للجزع في منطقة الساحل والتزامه بالتصدي للتحديات الأمنية والسياسية المعقدة القائمة في هذه المنطقة والمترابطة مع المسائل الإنسانية والإنمائية، فضلا عن الآثار الضارة للتغيرات المناخية والبيئية.
    11. Exprime la profonde préoccupation que lui inspire la situation humanitaire en Somalie, exige de toutes les parties en présence en Somalie qu'elles garantissent l'accès des secours humanitaires partout et sans entraves et fournissent des garanties quant à la sécurité des agents humanitaires en Somalie et salue et encourage la poursuite des activités de secours en Somalie; UN 11 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ويطالب جميع الأطراف في الصومال بأن تكفل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية على نحو كامل ودون عوائق، فضلا عن تقديم ضمانات لسلامة وأمن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في الصومال، ويرحب بجهود الإغاثة الجارية في الصومال، ويشجعها؛
    L'organisation était préoccupée par la situation dans les zones habitées par des minorités ethniques, où des conflits étaient en cours. UN وأعرب المنتدى عن قلقه إزاء الحالة في المناطق ذات الطابع العرقي حيث يجري النزاع.
    Résumant le débat qui avait eu lieu à l'Assemblée générale, le Rapporteur a signalé que de nombreuses délégations s'étaient déclarées préoccupées par la situation financière du Comité qui avait conduit à annuler certaines sessions et s'étaient prononcées avec force en faveur d'une solution à court terme du problème, puis d'une solution permanente à long terme. UN وأشار المقرر، في تلخيصه للمناقشة التي دارت في الجمعية العامة، إلى أن عددا كبيرا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء الحالة المالية للجنة وما نتج عنها من الغاء دورات. وأعرب عن تأييد قوي لايجاد حل قصير اﻷجل وحل دائم طويل اﻷجل للمشكلة.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la situation en Somalie et se déclare préoccupé par la situation qui règne dans ce pays; UN " ١ - يحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال، ويعرب عن قلقه إزاء الحالة السائدة في ذلك البلد؛
    Dans sa résolution 1405 (2002), le Conseil se déclarait préoccupé par la situation épouvantable dans laquelle se trouvait la population palestinienne, en particulier au camp de réfugiés de Djénine, à la suite des opérations des Forces de défense israéliennes. UN وفي قراره 1405 (2002)، أعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الأليمة للسكان المدنيين الفلسطينيين، ولا سيما في مخيم جنين للاجئين عقب العمليات التي شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more