"قلق البلدان" - Translation from Arabic to French

    • préoccupations des pays
        
    • inquiétude des pays
        
    • préoccupation pour les pays
        
    • inquiète les pays
        
    Pour que les politiques internationales soient en faveur du développement, il faut que les préoccupations des pays en développement soient efficacement prises en compte dans leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية موجهة نحو التنمية تجب المراعاة الفعالة لوجوه قلق البلدان النامية لدى صياغتها وتنفيذها.
    Nous partageons donc les préoccupations des pays face aux attaques contre leur personnel diplomatique. UN ولذلك نشارك دواعي قلق البلدان حيال الهجمات على الموظفين الدبلوماسيين.
    Il est essentiel de tenir dûment compte des préoccupations des pays en développement afin d’assurer leur pleine intégration dans le système commercial multilatéral. UN ولا بد أن تؤخذ في الاعتبار مصادر قلق البلدان النامية لكفالة إدماجها على نحو كامل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Nous comprenons l'inquiétude des pays de l'Asie ainsi que des pays riverains du Pacifique Sud qui craignent des effets négatifs pour l'environnement marin. UN ونحن نتفهم قلق البلدان اﻵسيوية والبلدان الواقعة حول جنوب المحيط الهادئ التي تخشى من اﻵثار الضارة على البيئة البحرية.
    Nous avons présenté la prolifération des armes légères comme un sujet de préoccupation pour les pays africains. UN لقد طرحنا موضوع انتشار اﻷسلحة الصغيرة بوصفه موضوعا يثير قلق البلدان اﻷفريقية.
    Ce critère inquiète les pays en développement car il risque de restreindre la capacité des autorités de réglementation de satisfaire les intérêts de divers acteurs. UN ويثير هذا الاختبار قلق البلدان النامية، لأنه قد يقيد قدرة الجهات المنظمة على تلبية مصالح مختلف أصحاب المصلحة.
    Le Kenya partage les préoccupations des pays en développement en ce qui concerne le déclin général de l'aide publique au développement et la libre circulation de l'investisse-ment étranger direct vers les pays en développement. UN وتشارك كينيا في قلق البلدان النامية إزاء الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية وانخفاض التدفق الحر للاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Les préoccupations des pays en développement doivent être mises au centre du système commercial mondial, en particulier en ce qui concerne l'élimination des tarifs douaniers et les mécanismes compensatoires qui y sont liés. UN ويجب وضع نواحي قلق البلدان النامية في صميم النظام التجاري العالمي، وبخاصة فيما يتعلق بالقضاء على التعريفات الجمركية والآليات التعويضية ذات الصلة.
    À plus bref délai, toutefois, nous devons trouver des moyens de nous pencher sur les préoccupations des pays pauvres afin de les aider à participer au courant mondial. UN وما هو أكثر إلحاحا، مع ذلك، أننا يجب أن نجد طرقا لمعالجة أسباب قلق البلدان الفقيرة ومساعدتها على الانضمام إلى التيار العالمي السائد.
    Il a également pris part à un certain nombre de manifestations organisées par des organisations non gouvernementales pour exprimer les préoccupations des pays dotés de terrains submersibles qui sont menacés par l'élévation du niveau des océans, dont le Bangladesh. UN كما شارك المعهد في عدد من اجتماعات المنظمات غير الحكومية للإعراب عن قلق البلدان المنخفضة جغرافيا التي يُخشى تأثرها بشدة بارتفاع مستوى البحر، ومنها بنغلاديش.
    Le Cycle de Doha doit être mené à bien et les pays développés doivent faire preuve de souplesse et de volonté politique pour tenir compte des préoccupations des pays en développement. UN ويجب الانتهاء من جولة الدوحة، كما يجب أن تظهر البلدان المتقدمة النمو مرونة وإرادة سياسية في معالجة نواحي قلق البلدان النامية.
    Il faudrait notamment que le chapitre II, sur les principes, répondent aux préoccupations des pays en développement sur deux aspects particulièrement importants : le droit souverain qu'ont les Etats de formuler et de mettre en oeuvre leurs politiques en matière de population et le respect de la diversité économique, sociale, culturelle et politique existant dans le monde. UN وأوضح أنه يجب أن يتصدى الفصل الثاني المتعلق بالمبادئ إلى معالجة ضروب قلق البلدان النامية؛ وأن من اﻷهمية بمكان في هذا الصدد احترام الحق المطلق لجميع الدول في صياغة وتنفيذ سياساتها السكانية، والاعتراف بالتنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي الموجود في العالم.
    Ces ateliers portaient essentiellement sur des questions d'ordre pratique, telles que l'élaboration d'un projet de déclaration de Seattle tenant compte des préoccupations des pays en développement, notamment des mesures antidumping, des crêtes tarifaires, des questions agricoles et des obstacles techniques au commerce. UN وركزت حلقات العمل على المسائل العملية، من قبيل وضع مشروع ﻹعلان سياتل يأخذ في الاعتبار النواحي التي تثير قلق البلدان النامية، بما في ذلك مكافحة اﻹغراق، وتعريفات الذروة، والزراعة، والحواجز التقنية التي تعترض التجارة.
    Tout en appuyant la proposition, un orateur a exprimé les préoccupations des pays dont le taux de contribution par habitant était élevé mais le montant total des contributions faible. UN 152 - وفي الوقت الذي أعرب فيه أحد المتكلمين عن تأييده للمقترح، أعرب عن قلق البلدان ذات المنح المرتفعة للفرد الواحد، مقابل إجمالي مساهمات صغير.
    Le commerce international se développe et pourrait renforcer son potentiel, si le Cycle de négociations de Doha pour le développement aboutissait à un accord tenant compte des principales préoccupations des pays en développement en ce qui concerne l'accès aux marchés. UN 28 - إن نطاق التجارة الدولية في اتساع، بل يمكنه أن يمضي في الاتساع إذا ما قُيض لجولة دوحة الإنمائية أن تتوَّج باتفاق يزيل مشاعر قلق البلدان النامية بسبب عدم تمكنها من بلوغ الأسواق الكبرى.
    Ces enquêtes " à répétition " ont suscité l'inquiétude des pays exportateurs. UN وما يسمى بالتحقيقات " المتكررة " هذه أثارت قلق البلدان المصدرة للمنسوجات.
    On comprend l'inquiétude des pays signataires du TNP qui se trouvent dans la pratique, privés du bénéfice de l'article IV qui leur promet une aide effective pour pouvoir disposer de l'énergie nucléaire pour des utilisations pacifiques. UN إننا نتفهم قلق البلدان التي وقعت معاهدة عدم الانتشار التي وجدت نفسها محرومة في الواقع من الاستفادة من المادة الرابعة للمعاهدة التي وعدت فيها بالمساعدة الفعلية على تسخير الطاقة النووية في الاستعمالات السلمية.
    On rapporte que, dans une chronique récente, Tarek Al Macena de Arab View traite de l'inquiétude des pays arabes face à la < < menace identitaire > > que ferait peser sur eux la présence d'un trop grand nombre de travailleurs étrangers sur leur territoire. UN ويُذكر أن طارق المعينة قد تناول مؤخرا في مقالة في الموقع الإلكتروني Arab View مسألة قلق البلدان العربية إزاء " الخطر الذي يتهدد الهوية " ، الناجم، حسبما يُعتقد، عن وجود عدد كبير جدا من العمال الأجانب في أراضيها.
    Cela étant, les conditions et préalables dont cette initiative est assortie constituent un motif de préoccupation pour les pays qui espèrent en bénéficier. UN ومع ذلك فإن الشروط والمتطلبات المنصوص عليها في هذه المبادرة تثير قلق البلدان المستفيدة المحتملة.
    Le déséquilibre persistant entre les ressources de base et les autres ressources est un autre sujet de préoccupation pour les pays en développement car il compromet le caractère prévisible des ressources financières et le rôle de contrôle exercé par les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies. UN والاختلال المستمر بين الموارد الأساسية وغير الأساسية مسألة أخرى تثير قلق البلدان النامية لأنها تضر بالقدرة على التنبؤ بالموارد المالية وتقوض الدور الإشرافي الذي تقوم به مجالس إدارة صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Cette incertitude était un sujet de préoccupation pour les pays exportateurs de pétrole, qui craignaient également que, suite à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, la baisse tendancielle des prix réels du pétrole, amorcée dans les années 80, ne se poursuive, d'où un manque à gagner encore plus important pour leur économie. UN وإن عدم التيقّن هذا يشكل أحد دواعي قلق البلدان المصدرة للنفط التي يساورها القلق أيضاً لأن الاتجاه نحو انخفاض السعر الحقيقي للنفط بموجب بروتوكول كيوتو، والذي بدأ منذ الثمانينات سوف يتواصل في المستقبل، ولأن اقتصاداتها سوف تعاني من زيادة الخسائر في الإيرادات.
    Le Rapporteur spécial souhaite vivement que le Gouvernement étudie ce problème et lui fournisse des informations précises sur ce tract qui, semble—t—il, participe d'une vague de xénophobie qui inquiète les pays voisins dont de nombreux ressortissants vivent en Côte d'Ivoire. UN ٤٨- يأمل المقرر الخاص بشدة أن تدرس الحكومة هذه المشكلة وأن توافيه بمعلومات دقيقة عن هذا المنشور الذي يعتقد أنه مرتبط بموجة من رهاب اﻷجانب تثير قلق البلدان المجاورة التي يعيش عدد كبير من رعاياها في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more