Deuxièmement, le rapport rend fidèlement compte de l'inquiétude de la communauté internationale devant l'absence d'une vision commune pour éliminer les menaces. | UN | ثانيا، يعبر التقرير بأمانة عن قلق المجتمع الدولي من الافتقار إلى رؤية جماعية للقضاء على التهديدات. |
La priorité accordée à la Convention sur les armes chimiques reflète l'inquiétude de la communauté internationale face au grand danger que cette arme particulière de destruction massive fait peser sur la paix et la sécurité internationales. | UN | واﻷولوية التي أوليت لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تجسد قلق المجتمع الدولي إزاء الخطر الكبير الذي يفرضه هذا النوع بالذات من أسلحة التدمير الشامل، على السلم واﻷمن الدوليين. |
Ces signes montrent clairement la préoccupation de la communauté internationale face aux ressorts tentaculaires et indifférenciés de la criminalité transnationale. | UN | وتلك أدلة واضحة عن قلق المجتمع الدولي حيال النطاق الواسع وغير التميزي الذي تطاله الجريمة المنظمة. |
La situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف. |
La CARICOM partage les préoccupations de la communauté internationale quant à la menace posée par des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وتتشاطر الجماعة الكاريبية قلق المجتمع الدولي إزاء خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل. |
L'adoption du projet de résolution montre clairement les préoccupations de la communauté internationale au sujet des coûts de transport élevés encourus par ces pays. | UN | وأضاف أن اعتماد مشروع القرار يرسل إشارة واضحة عن قلق المجتمع الدولي من ارتفاع تكاليف النقل الذي تتكبده هذه البلدان. |
L'Iran doit s'engager dans des discussions dignes de ce nom sur des mesures de confiance pratiques en vue de répondre aux inquiétudes de la communauté internationale. | UN | ويجب أن تدخل إيران في مناقشات مفيدة بشأن اتخاذ خطوات عملية لبناء الثقة من أجل معالجة أوجه قلق المجتمع الدولي. |
À la demande du Président B. J. Habibie, je souhaite appeler votre attention sur les rapports faisant état d'une série d'incidents qui se sont produits au Timor oriental et ont récemment suscité l'inquiétude de la communauté internationale. | UN | حسب توجيهات الرئيس ب. ج. حبيبي، أود أن أوجه انتباهكم إلى التقارير التي تحدثت عن سلسلة حوادث في تيمور الشرقية أثارت قلق المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة. |
Cependant, le grand nombre de conflits régionaux ayant éclaté récemment dans certaines parties de l'Afrique a nui à l'unité, la stabilité, la sécurité et le développement des régions et des pays concernés et a suscité l'attention et l'inquiétude de la communauté internationale. | UN | بيد أن طوفان المنازعات اﻹقليمية في بعض أنحاء أفريقيا مؤخرا أثر على وحدة واستقرار وأمن المناطق والبلدان المتأثرة وعلى تنميتها، وأثار قلق المجتمع الدولي واهتمامه. |
Un an plus tard, le monde continue d'offrir un tableau semé de contrastes, où se mêlent facteurs et tendances porteurs d'espoir, et événements et courants qui suscitent l'inquiétude de la communauté internationale en cette fin du XXe siècle. | UN | ولا تزال الساحة العالمية بعد عام، مليئة بالمفارقات، حيث تتشابك اتجاهات تبشر باﻷمل مع أحداث واتجاهات تبعث على قلق المجتمع الدولي في نهاية هذا القرن العشرين. |
Depuis plusieurs années, la lutte contre le terrorisme a été l'un des sujets majeurs de préoccupation de la communauté internationale. | UN | أصبحت مكافحة الإرهاب من أكبر الهواجس التي ما فتئت تثير قلق المجتمع الدولي منذ عدة سنوات. |
Le projet de résolution témoigne à la fois de la préoccupation de la communauté internationale et de son appui au processus en cours. | UN | ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا. |
Nous partageons la préoccupation de la communauté internationale face à l'accroissement des stocks d'armes classiques au-delà des besoins de la légitime défense. | UN | ونحن نشاطر قلق المجتمع الدولي نتيجة تعزيز اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز المتطلبات المشروعة للدفاع عن النفس. |
Il est à déplorer que le projet de résolution ne fasse aucunement référence aux vives préoccupations de la communauté internationale concernant cette question. | UN | ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يشير إلى قلق المجتمع الدولي البالغ إزاء هذه المسألة. |
Il est regrettable que le projet de résolution A/C.1/60/L.6 proposé ne fasse aucune référence aux graves préoccupations de la communauté internationale à cet égard. | UN | ومن المؤسف أن مشروع القرار المقترح A/C.1/60/L.6 لا يورد أي إشارة إلى قلق المجتمع الدولي الشديد إزاء هذه المسألة. |
Mon gouvernement est conscient des préoccupations de la communauté internationale relatives aux conséquences possibles d'une utilisation non renouvelable de nos forêts. | UN | وتدرك حكومة بلدي مدى قلق المجتمع الدولي من النتائج المحتملة للاستخدام غير المستدام ﻷحراجنا. |
L'orateur engage l'Iran à tirer parti de la série de pourparlers les plus récents pour répondre aux inquiétudes de la communauté internationale quant à la nature de son programme nucléaire. | UN | وناشد إيران أن تستخدم أحدث جولة للمحادثات لمعالجة أوجه قلق المجتمع الدولي إزاء طبيعة برنامجها النووي. |
Cette mobilisation exceptionnelle traduit les inquiétudes de la communauté internationale de voir la situation déboucher sur des crises politiques et sociales iпcontrôlables. | UN | ويشير هذا الحشد الاستثنائي إلى قلق المجتمع الدولي إزاء رؤية الحالة تنتهي بأزمات اجتماعية وسياسية لا يمكن السيطرة عليها. |
Nous avons requis le Gouvernement chinois de s'expliquer sur les faits et intentions que dissimule cette initiative, mais pour l'heure, les explications chinoises n'ont pas suffi à dissiper les craintes de la communauté internationale en générale, et du Japon en particulier. | UN | لقد طلبنا إيضاحات من حكومة الصين بشأن وقائع هذا الفعل وأغراضه، ولكن الإيضاحات المقدمة لم تبدد حتى الآن قلق المجتمع الدولي ولا قلق اليابان. |
45. L'adoption par consensus de la résolution 46/36 H montre combien la communauté internationale est préoccupée par l'accroissement du commerce illicite des armes, lequel, de par sa nature clandestine, rend la transparence impossible. | UN | " ٥٤ - إن اتخاذ القرار ٤٦/٣٦ حاء بتوافق اﻵراء يعكس قلق المجتمع الدولي من ازدياد الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، الذي يتنافى مع الشفافية لما يتسم به من طابع السرية. |
Une autre source de grave préoccupation pour la communauté internationale réside dans la persistance des grands problèmes économiques et financiers. | UN | وثمة باعث آخر على قلق المجتمع الدولي البالغ هو استمرار بقاء مشاكل اقتصادية ومالية كبرى. |
D'autres appellent de leurs vœux la réduction des armes nucléaires tactiques, dont la sécurité physique ne cesse pas d'inquiéter la communauté internationale. | UN | وهناك آخرون يدعون إلى خفض الأسلحة النووية التكتيكية، التي تظل سلامتها المادية تثير قلق المجتمع الدولي. |
19. Le Comité a été encouragé de noter que, durant l'année écoulée, les négociations israélo-palestiniennes s'étaient poursuivies malgré des retards et des actes de violence répétés qui avaient fait de part et d'autre de nombreuses victimes innocentes et avaient été condamnés par la communauté internationale. | UN | ١٩ - وقد تشجعت اللجنة إزاء ما تم خلال السنة الماضية من استمرار خطى المفاوضات الاسرائيلية الفلسطينية برغم التأخيرات المتكررة، فضلا عن تكرار أعمال العنف التي أودت بكثير من الضحايا اﻷبرياء من الجانبين، كما أثارت قلق المجتمع الدولي واستنكاره. |