"قلق شديد" - Translation from Arabic to French

    • grave préoccupation
        
    • vive préoccupation
        
    • vives préoccupations
        
    • graves préoccupations
        
    • est vivement
        
    • de préoccupation
        
    • est très
        
    • très préoccupant
        
    • très préoccupante
        
    • graves inquiétudes
        
    • est gravement préoccupé par
        
    • inquiétude
        
    • grande préoccupation
        
    • sérieuses inquiétudes
        
    • profonde préoccupation
        
    Toutefois, la sécurité en Iraq reste pour nous tous un motif de grave préoccupation, et les difficultés que connaît le nouveau Gouvernement sont immenses. UN ولكن الحالة الأمنية في العراق ما زالت مثار قلق شديد لنا جميعا، والتحديات التي تواجه الحكومة الجديدة صعبة للغاية.
    Que les Etats-Unis s'appuient volontiers sur des informations inspirées par la mauvaise foi diffusées dans leur territoire ou à l'étranger est un motif de vive préoccupation. UN إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد.
    De vives préoccupations ont été exprimées : on craint que sur la base des tendances actuelles, la majorité des pays africains n'atteigne pas ces objectifs. UN وأعرب المتكلمون عن قلق شديد لأن غالبية البلدان الأفريقية، في ضوء الاتجاهات الحالية، لن تحقق هذه الأهداف.
    Ces attaques suggèrent un regain de vitalité et d'énergie parmi tous les groupes hostiles au processus de paix. Elles restent une source de graves préoccupations. UN واعتبرت هذه الهجمات مؤشرات على تجدد نشاط والتزام المجموعات المعادية للعملية السلمية، التي لا تزال تشكل مصدر قلق شديد.
    Le Comité est vivement préoccupé par les effets négatifs, sur les femmes, des valeurs et pratiques traditionnelles dominantes et de la pauvreté. UN 270- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ما للقيم والممارسات التقليدية السائدة وللفقر من آثار معاكسة على النساء.
    La situation en Afghanistan demeure un grave sujet de préoccupation. UN ولا تزال الحالة في أفغانستان مصدر قلق شديد.
    Le Gouvernement de la RDP lao est très soucieux de la situation globale du secteur de l'éducation. UN ساور حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قلق شديد إزاء الحالة في قطاع التعليم بوجه عام.
    La protection des femmes et des enfants, notamment des filles, reste un sujet très préoccupant au Darfour. UN وتظل حماية المرأة والطفل، وبخاصة الفتيات، تشكل مصدر قلق شديد في دارفور.
    Durant la période considérée, la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo est restée très préoccupante. UN 1 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية موضع قلق شديد.
    De graves inquiétudes ont été exprimées quant au fait que seuls quelques États versaient un pourcentage non négligeable de leurs contributions volontaires au Fonds du PNUCID à des fins générales. UN وأبدي قلق شديد من أن عددا قليلا فقط من الدول يخصص لصندوق اليوندسيب للأغراض العامة نسبة كبيرة من تبرعاته.
    Toutefois, le Comité est gravement préoccupé par les éléments suivants: UN غير أن اللجنة تعرب عن قلق شديد للأسباب التالية:
    Il a réaffirmé que la loi sur les associations et les organismes caritatifs de 2009 était un sujet de grave préoccupation. UN وأشارت كندا مجدداً إلى أن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات لعام 2009 يشكل مبعث قلق شديد.
    La prévalence de violence sexuelle demeure un sujet de grave préoccupation à la fois pour les femmes et pour les enfants. UN وما فتئ انتشار العنف الجنسي يشكل مصدر قلق شديد للنساء والأطفال معاً.
    Malgré tout, la malnutrition reste un sujet de vive préoccupation pour le pays. UN ومع ذلك، فإن سوء التغذية لا يزال مثار قلق شديد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons qu'exprimer nos vives préoccupations après les récentes explosions nucléaires de l'Inde. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعرب عما يساورنا من قلق شديد إزاء ما أجرته الهند مؤخراً من تفجيرات نووية.
    Le fait qu'un grand nombre de ces armes sont probablement sorties en contrebande du pays et peuvent être tombées entre les mains d'organisations terroristes suscite de graves préoccupations. UN وهناك قلق شديد من أن العديد من هذه الأسلحة قد تم تهريبها خارج البلد وأن تنظيمات إرهابية قد حصلت عليها.
    Le Comité est vivement préoccupé par les effets négatifs, sur les femmes, des valeurs et pratiques traditionnelles dominantes et de la pauvreté. UN 12- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء الآثار المعاكسة للقيم والممارسات التقليدية السائدة، وللفقر على النساء.
    Les attentats contre des écoles ou des hôpitaux, dont 47 ont été signalés, demeurent un grave sujet de préoccupation. UN وتظل الاعتداءات على المدارس والمستشفيات، التي تم الإبلاغ عن 47 منها، تشكل مبعث قلق شديد.
    Le Japon est très préoccupé par le nombre croissant de morts et de blessés parmi les civils au cours des conflits armés dans le monde. UN ويساور اليابان قلق شديد إزاء تزايد عدد الوفيات والخسائر التي تقع بين صفوف المدنيين في الصراعات المسلحة في أنحاء العالم.
    Le recrutement persistant d'enfants par les FNL demeure très préoccupant. UN ولا يزال استمرار هذه القوات في تجنيد الأطفال يشكل مصدر قلق شديد.
    Cette situation est très préoccupante. UN وهذا الوضع هو بمثابة مصدر قلق شديد لنا.
    Les violations de la liberté d'expression ont continué de susciter de graves inquiétudes dans toutes les régions de la Somalie. UN وظلت انتهاكات حرية التعبير مثار قلق شديد في جميع أرجاء الصومال.
    À cet égard, le Comité est gravement préoccupé par l'ampleur de la discrimination et de la violence à l'égard des filles dans l'État partie; UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلق شديد إزاء حجم التمييز والعنف الممارسين ضد الفتيات في الدولة الطرف؛
    Le drame que le peuple iraquien continue de vivre constitue pour la communauté internationale une source de vive préoccupation et inquiétude. UN والمأساة المستمرة التي يعيشها الشعب العراقي تشكل شاغلا ومصدر قلق شديد للمجتمع الدولي.
    La prolifération des armes légères illicites continue d'être une source de grande préoccupation pour le Kenya et, bien sûr, pour l'ensemble du continent africain. UN ولا تزال مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المحظورة مصدر قلق شديد لكينيا، بل ولبقية بلدان القارة الأفريقية.
    La situation en Syrie et à ses frontières suscite de sérieuses inquiétudes. UN ويدعو تطور الوضع في سوريا وحولها إلى قلق شديد.
    Cependant, il constate avec une profonde préoccupation que la mise en œuvre de la politique a entraîné le déracinement de communautés qui ont dû adopter de nouveaux modes de vie et moyens d'existence. UN وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة قلق شديد من أن تنفيذ هذه السياسة قد اقتلع من جذورها الجماعات التي أُجبرت على أيضاً على اتّباع أساليب جديدة في الحياة والاسترزاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more