"قلق عميق إزاء" - Translation from Arabic to French

    • est profondément préoccupé par
        
    • est vivement préoccupé par
        
    • est profondément préoccupée par
        
    • est vivement préoccupée par
        
    • est gravement préoccupé par
        
    • s'inquiète vivement
        
    • profondément préoccupé par l
        
    • demeure profondément préoccupée par
        
    • profonde inquiétude
        
    Par ailleurs, le Comité est profondément préoccupé par les allégations selon lesquelles les enfants des rues seraient fréquemment victimes de brutalités policières. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة قلق عميق إزاء ما يدعى عن وحشية الشرطة على نطاق واسع في التعامل مع أطفال الشوارع.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la persistance de cet état de choses et par ses conséquences sur la société iraquienne. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي.
    Le Pakistan est profondément préoccupé par les tensions actuelles entre l'Iran et l'Afghanistan. UN ويساور باكستان قلق عميق إزاء التوترات الراهنة بين إيران وأفغانستان.
    Réponse: Le Malawi est vivement préoccupé par les cas de torture et d'usage excessif de la force. UN الرد: يساور ملاوي قلق عميق إزاء حوادث التعذيب والاستخدام المفرط للقوة.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par les événements et les procédures non démocratiques qui ont marqué l'élection présidentielle au Tadjikistan. UN يساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق إزاء الأحداث والإجراءات غير الديمقراطية المتصلة بالانتخابات الرئاسية في طاجيكستان.
    La Chine est vivement préoccupée par cette évolution. UN يساور الصين قلق عميق إزاء هذا التطور.
    Le Groupe de Rio est gravement préoccupé par l'absence de progrès sur le projet. UN 33 - وقال إن مجموعة ريو يساورها قلق عميق إزاء عدم تقدم المشروع.
    À cet égard, mon gouvernement est profondément préoccupé par la situation actuelle au Myanmar et par la mort de civils durant les manifestations qui continuent à avoir lieu. UN وفي هذا الصدد، يساور حكومة بلادي قلق عميق إزاء الحالة الراهنة في ميانمار وفقدان أرواح المدنيين خلال المظاهرات المستمرة.
    Il est profondément préoccupé par les informations récentes selon lesquelles le Gouvernement préconise d'adopter une nouvelle loi d'amnistie générale en tant que mesure préalable à l'organisation d'élections. UN ويساور اللجنة قلق عميق إزاء المعلومات التي تلقتها مؤخراً ومفادها أن الحكومة ترعى قانوناً جديداً للعفو العام كشرط مسبق لإجراء الانتخابات.
    " Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la situation dans la zone de sécurité de Zepa et aux alentours, en République de Bosnie-Herzégovine. UN " يساور مجلس اﻷمن قلق عميق إزاء الحالة في المنطقة اﻵمنة في زيبا وحولها في جمهورية البوسنة والهرسك.
    «Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la situation dans la zone de sécurité de Zepa et aux alentours, en République de Bosnie-Herzégovine. UN " يساور مجلس اﻷمن قلق عميق إزاء الحالة في المنطقة اﻵمنة في زيبا وحولها في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Il est profondément préoccupé par les informations indiquant que les violences sexuelles à l'égard d'enfants sont courantes et de plus en plus fréquentes, que les auteurs présumés ne sont pas poursuivis en justice et qu'il n'existe pas de données officielles sur l'étendue du problème. UN وتعرب اللجنة عن قلق عميق إزاء التقارير التي تفيد أن العنف الجنسي ضد الأطفال واسع الانتشار ومتزايد، وإزاء عدم مقاضاة الأشخاص المدَّعى أنهم جناة، وإزاء عدم توافر بيانات رسمية عن نطاق هذه المشكلة.
    Le Conseil est profondément préoccupé par les allégations de comportement sexuel répréhensible de la part du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN " ويساور مجلس الأمن قلق عميق إزاء ادعاءات سوء السلوك الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le CFD est profondément préoccupé par le fait que beaucoup d'étrangères qui sont victimes de violence domestique soient toujours forcées de quitter le pays. UN يساور مجلس المرأة في الدانمرك قلق عميق إزاء الحقيقة القائلة بأن عددا كبيرا من النساء الأجنبيات اللائي يتعرضن للعنف المنزلي لا يزال يُرغَم على مغادرة البلد.
    Réponse: Le Malawi est vivement préoccupé par les cas de torture et d'usage excessif de la force. UN الرد: يساور ملاوي قلق عميق إزاء حوادث التعذيب والاستخدام المفرط للقوة.
    Le Rapporteur spécial est vivement préoccupé par la situation des femmes dont l'existence est régie à la fois par le droit constitutionnel et les lois relatives au statut personnel. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء حالة المرأة التي تحكم حياتها قوانين دستورية وأخرى متعلقة بالأحوال الشخصية.
    À ce sujet, il est vivement préoccupé par les taux élevés d’abandon scolaire, spécialement à la fin du cycle primaire, et par le taux d’analphabétisme. Il est également préoccupé par le fait que les établissements privés ne font l’objet d’aucune supervision. UN ويساور اللجنة في هذا الصدد قلق عميق إزاء المعدلات المرتفعة لترك المدارس، ولا سيما في نهاية مرحلة التعليم الابتدائي، وإزاء المعدل المرتفع لﻷمية، كذلك فإنها قلقة إزاء عدم وجود رقابة على المدارس الخاصة.
    Elle est profondément préoccupée par les cas les plus récents de non-respect, qui compromettent l'efficacité du TNP. UN ويساور لاتفيا قلق عميق إزاء حالات عدم التقيد التي جدت في الآونة الأخيرة، الأمر الذي يقوض المعاهدة.
    50. Sa délégation est vivement préoccupée par les efforts consacrés à saper le cadre de collaboration laborieusement mis au point à Rio ─ notamment le principe de responsabilités communes mais différenciées ─ par des efforts tendant à prescrire l'égalité d'obligations et de responsabilités entre interlocuteurs en situation d'inégalité. UN ٠٥ - وأعرب عما يساور وفده من قلق عميق إزاء الجهود المبذولة للقضاء على إطار الشراكة الذي تم بناؤه بمشقة في ريو - خاصة مبدأ الاشتراك مع التمايز في المسؤوليات - وذلك عن طريق محاولات لفرض مساواة في الالتزامات والمسؤوليات على أطراف غير متكافئة.
    Le Secrétaire général est gravement préoccupé par la diminution de l'aide alimentaire internationale malgré l'aggravation de la pénurie alimentaire dont font état les organismes humanitaires. UN ويساور الأمين العام قلق عميق إزاء الانخفاض المستمر لما يقدمه المجتمع الدولي من مساعدات غذائية، على الرغم من تفاقم نقص الأغذية الذي أبلغت عنه الوكالات الإنسانية.
    La Cour s'inquiète vivement non seulement des incidences juridiques mais aussi des conséquences pratiques que pourrait avoir la nouvelle disposition. UN 62 - وفضلا عن الآثار القانونية، يساور المحكمة قلق عميق إزاء الآثار العملية المترتبة على تلك القاعدة التنظيمية.
    Je demeure profondément préoccupé par l'extrême fragilité de l'état de droit. UN 47 - ولا يزال يساورني قلق عميق إزاء الهشاشة البالغة التي تتسم بها سيادة القانون.
    L'Union européenne demeure profondément préoccupée par la poursuite de la violence, la situation désespérée dans laquelle se trouvent les civils à Gaza et autour de Gaza et les souffrances et l'angoisse de toute la population civile dans la région. UN ما زال الاتحاد الأوروبي يساوره قلق عميق إزاء استمرار العنف، ومحنة المدنيين في غزة وما حولها، ومعاناة جميع فئات السكان المدنيين في المنطقة وآلامهم.
    Je tiens à vous informer que j'ai personnellement écrit à M. Jacques Chirac, Président de la République française, pour lui faire part de la profonde inquiétude du Gouvernement philippin au sujet de la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN أود إبلاغكم أنني كتبت شخصيا إلى فخامة جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، أبلغه بما يساور حكومة الفلبين من قلق عميق إزاء قرار حكومته استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more