"قلق للمجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • préoccupation pour la communauté internationale
        
    • inquiétude pour la communauté internationale
        
    • préoccuper la communauté internationale
        
    • qui préoccupent la communauté internationale
        
    La situation en Afrique du Sud qui, pendant trop d'années, a été une source de préoccupation pour la communauté internationale, est récemment devenue une source d'espoir pour nous tous. UN إن الحالة في جنوب افريقيا التي كانت لسنوات طويلة جدا مصدر قلق للمجتمع الدولي أصبحت مؤخرا مصدر أمل لنا جميعا.
    Les statistiques sur le paludisme sont une source de préoccupation pour la communauté internationale pour l'Afrique en particulier. UN وتشكِّل الإحصاءات المتعلقة بالملاريا مصدر قلق للمجتمع الدولي ولأفريقيا على نحو خاص.
    Toutefois, malgré ces faits nouveaux, les armes nucléaires et leur prolifération continuent d'être une cause de préoccupation pour la communauté internationale. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات، ما زالت اﻷسلحة النووية وانتشارها مثار قلق للمجتمع الدولي.
    La situation au Burundi continue d'être source d'inquiétude pour la communauté internationale. UN إن الحالة في بوروندي لا تزال محل قلق للمجتمع الدولي.
    Les récentes évolutions intervenues dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale continuent de préoccuper la communauté internationale. UN ما زالت التطورات الحديثة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    L'application extraterritoriale des lois des États-Unis et l'hostilité envers les intérêts légitimes des entreprises et des citoyens de pays tiers sont des questions qui préoccupent la communauté internationale dans son ensemble. UN والتطبيق المتجاوز لحدود الولاية الإقليمية لقوانين الولايات المتحدة، بالإضافة إلى العداء للمصالح المشروعة للشركات والمواطنين من بلدان الطرف الثالث، يشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره.
    Tout au long du XXe siècle, les Balkans n'ont cessé d'être une source de préoccupation pour la communauté internationale, en raison des nombreuses guerres qui ont été menées dans la région. UN على امتداد القرن العشرين، ظلت منطقة البلقان تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي نظرا للحروب العديدة التي نشبت في تلك المنطقة.
    La situation en Iraq continue d'être une source de préoccupation pour la communauté internationale, ce qui exige l'engagement des Nations Unies. UN لا تزال الحالة في العراق تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي. وهذا يستدعي الالتزام من جانب الأمم المتحدة.
    La crise de l'économie mondiale, qui nous a tous touchés, riches comme pauvres, est une autre source de préoccupation pour la communauté internationale. UN إن الأزمة الاقتصادية التي شهدها الاقتصاد العالمي والتي تأثر بها الجميع، أغنياء وفقراء، تشكل باعث قلق للمجتمع الدولي.
    Le programme nucléaire de l'Iran est une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN وبرنامج إيران النووي مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Elles sont cause de préoccupation pour la communauté internationale, car elles constituent une menace et un défi pour la paix et nuisent aux efforts visant à garantir une sécurité indivisible et globale. UN وهما مصدر قلق للمجتمع الدولي لأنهما تشكلان خطرا على السلام وتحديا له وتقوّضان الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق أمن شامل لا يتجزأ.
    Il signale que la dette est redevenue un problème pressant sur la scène internationale et que le lent processus d'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et la fréquence des crises financières observées dans les pays à revenu intermédiaire après leur intégration aux marchés financiers mondiaux sont un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN كما أن بطء عملية تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتكرر اﻷزمات المالية التى تطال البلدان متوسطة الدخل عقب إدماجها السريع في اﻷسواق المالية العالمية يمثلان مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Il reste admis que les questions institutionnelles, sécuritaires et économiques, ainsi que celles des retours et des propriétés constituent des sujets de préoccupation pour la communauté internationale en général, et pour le Conseil de sécurité en particulier. UN والحقيقة أن المسائل المؤسسية والأمنية والاقتصادية، وأيضا المتعلقة بالعودة وبالممتلكات، لا تزال مصدر قلق للمجتمع الدولي بشكل عام وللمجلس بشكل خاص.
    La hâte de l'Iran à produire des produits fissiles en vue de prévenir une < < crise de l'énergie > > est devenue à juste titre un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN واستعجال إيران إنتاج المواد الانشطارية لتفادي " أزمة الطاقة " أصبح الآن عن حق مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Dans la mesure où Djibouti devient rapidement un centre régional de transbordement, avec la construction d'un nouveau port moderne comportant un grand nombre d'infrastructures et de projets, le comportement sinistre de l'Érythrée pourrait être une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN ونظرا إلى أن جيبوتي هي في سبيلها إلى التحول بسرعة إلى مركز إقليمي لخدمات الشحن العابر، بفضل تشييد ميناء حديث آخر وإنشاء مجموعة من البنى التحتية والمشاريع، فإن الإجراءات البغيضة التي أقدمت عليها إريتريا ينبغي أن تكون مبعث قلق للمجتمع الدولي.
    La situation en Iraq est une source de préoccupation pour la communauté internationale. Tel est notamment le cas de l'inobservation par ce pays de ses obligations internationales en matière de non-prolifération - en particulier au titre de la Convention sur les armes biologiques et du TNP - et de son recours aux armes chimiques et à ses systèmes de vecteurs. UN إن الحالة في العراق، بما في ذلك عدم امتثاله للالتزامات الدولية بعدم الانتشار - لا سيما فيما يتعلق بالتزامات العراق بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة عدم الانتشار، إلى جانب استخدامه للأسلحة الكيميائية ومنظومات إيصال القذائف، تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Depuis un certain nombre d'années, cette question est source d'inquiétude pour la communauté internationale, cela pour des raisons diverses. UN لقد ظلت هذه المسألة منذ سنوات الآن، ما برحت تمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي لأسباب متنوعة.
    La puissance de destruction de mines terrestres antipersonnel a été l'objet d'un très long débat et continue de préoccuper la communauté internationale. UN فقد كانت الإمكانات التدميرية لﻷلغام الأرضية المضادة لﻷفراد موضوع مناقشات مطولة وتظل تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Le Népal défend résolument le principe selon lequel il ne doit pas y avoir d'impunité pour les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بالمبدأ الذي مفاده أنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب لأخطر الجرائم التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more