"قلق متزايد" - Translation from Arabic to French

    • préoccupation croissante
        
    • préoccupations croissantes
        
    • inquiétude croissante
        
    • inquiète de plus en plus
        
    • craint de plus en plus
        
    • inquiétudes croissantes
        
    • plus en plus préoccupées
        
    • plus en plus préoccupant
        
    • plus en plus préoccupés par
        
    • se préoccupe de plus en plus
        
    • inquiétude grandissante
        
    • préoccupation grandissante
        
    • préoccupations grandissantes
        
    • inquiétudes de plus en plus vives
        
    • plus en plus préoccupante
        
    Les carences au niveau de la sûreté, de la sécurité et de l'hygiène sur les lieux de travail constituent également une source de préoccupation croissante. UN وهناك أيضا قلق متزايد إزاء انعدام السلامة واﻷمن والبيئة الصحية في أماكن العمل الصناعية.
    La sécurité de son personnel est donc un sujet de préoccupation croissante. UN ولذلك فإن سلامة موظفيها موضع قلق متزايد.
    La violence de rue et la violence gratuite, absurde et aveugle engendraient également des préoccupations croissantes et constituaient une grave menace pour la société. UN وأصبح العنف في الشوارع والعنف العشوائي الذي لا معنى ولا مسوغ له مصدر قلق متزايد يمثل تهديدا بالغا للمجتمع.
    La disponibilité des ressources en eau pour réaliser le développement durable est aussi une source d'inquiétude croissante. UN وعدم توفر المياه للتنمية المستدامة يشكل أيضا مصدر قلق متزايد.
    Cependant, on s'inquiète de plus en plus de la possibilité que la dette intérieure suscite à moyen terme une nouvelle crise dans les marchés émergents. UN ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط.
    Pendant les années prises en compte par le présent rapport, la violence sexiste sous ses diverses formes a été une préoccupation croissante du Gouvernement et les statistiques montrent que le nombre de cas signalés aux autorités a augmenté: UN وما برح العنف القائم على نوع الجنس بأشكاله المتنوعة يمثل مصدر قلق متزايد للحكومة على مدى السنوات المشمولة بالاستعراض وتبين الإحصاءات تزايداً في عدد القضايا التي يتم إبلاغ السلطات عنها:
    L'impasse politique et les problèmes économiques et financiers dans lesquels est plongé le pays, s'ils ne trouvent pas de solution, risquent de devenir une source de préoccupation croissante. UN ومن شأن المأزق السياسي والمشاكل المالية والاقتصادية، إن هي لم تعالج بطريقة مناسبة، أن تصبح مصدر قلق متزايد.
    Toutefois, le processus de réintégration est une source de préoccupation croissante au sein de la Mission, parmi les donateurs et dans le Sud-Soudan. UN إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان.
    L'incidence de l'infection à VIH est une source de préoccupation croissante. UN وتشكل أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مصدر قلق متزايد.
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés suscitent une préoccupation croissante dans le monde entier. UN 226- أصبحت معدات الصيد المتروكة والمفقودة مصدر قلق متزايد على نطاق العالم.
    Dans la première catégorie, nous reconnaissons que la violence sexiste est une préoccupation croissante dans les urgences humanitaires. UN وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإننا نسلم بأن العنف على أساس إنساني يشكل مصدر قلق متزايد في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Premièrement, au cours de la dernière décennie, l'efficacité de la Conférence du désarmement a suscité des préoccupations croissantes. UN أولا، على مدى العقد الماضي كان هناك قلق متزايد بشأن فعالية مؤتمر نزع السلاح.
    Des préoccupations croissantes sont exprimées devant la lenteur des progrès réalisés sur la voie de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وهناك قلق متزايد بشأن بطء خطى التقدم نحو تحقيق هدف القضاء التام على الترسانات النووية.
    Le traite des femmes et des enfants suscite une inquiétude croissante. UN وثمة قلق متزايد من زيادة حجم الاتجار بالمرأة والأطفال في الجمهورية.
    On s'inquiète de plus en plus de la dégradation de l'environnement marin causée par les activités telluriques. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    On craint de plus en plus que la prolongation des négociations porte atteinte à la crédibilité du système commercial multilatéral. UN وهناك قلق متزايد أن يؤدي طول المفاوضات إلى التأثير على مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Enfin, les menaces nouvelles, en particulier le risque que des terroristes aient accès à des armes de destruction massive suscitent des inquiétudes croissantes. UN وأخيراً، هناك قلق متزايد من التهديدات الجديدة، ولا سيما احتمال حصول إرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    À l’appui de cet avis, il a été expliqué que les parties aux procédures arbitrales étaient de plus en plus préoccupées par l’absence de règles relatives à la confidentialité. UN وأفيد دعما لهذا الرأي بأن الأطراف المشاركة في إجراءات التحكيم أصبح يساورها قلق متزايد لعدم وجود أي قواعد بشأن السرية.
    Le traitement des enfants handicapés est de plus en plus préoccupant et met en évidence une trop grande dépendance du placement en institutions. UN 10 - وتمثل معاملة الأطفال ذوي الإعاقة مصدر قلق متزايد وتشير إلى الاعتماد المفرط على إيداعهم في المؤسسات.
    Les donateurs sont de plus en plus préoccupés par l'impact de leur aide. UN 30 - والجهات المانحة يساورها قلق متزايد بشان فاعلية المعونات التي تقدمها.
    On se préoccupe de plus en plus, dans la société syrienne, des problèmes liés à la violence contre les femmes. UN وهناك قلق متزايد في المجتمع السوري بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Le rapport de la mission d'évaluation cite une inquiétude grandissante au sujet des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel dans les domaines humanitaire et économique. UN ويشير تقرير بعثة التقييم إلى قلق متزايد بشأن الآثار الإنسانية والاقتصادية للأزمة على منطقة الساحل.
    La progression du VIH, chez les femmes en particulier, est une préoccupation grandissante. UN وإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما بين النساء، مثار قلق متزايد.
    Les violences à l'égard des gens de mer qui continuent d'être signalées suscitent des préoccupations grandissantes. UN ويتواصل ورود تقارير عن ارتكاب أعمال عنف ضد المسافرين بحراً، وهي مدعاة قلق متزايد.
    L'augmentation des déchets électroniques suscite des inquiétudes de plus en plus vives dans la région. UN وثمة قلق متزايد في المنطقة فيما يتعلق بازدياد النفايات الإلكترونية.
    L'exposition des pays à des catastrophes technologiques provoqués par des risques naturels à l'origine de menaces complexes en cascade se révèle de plus en plus préoccupante. UN ويعتبر تعرض البلدان للكوارث التكنولوجية الناجمة عن المخاطر الطبيعية الذي يؤدي إلى مخاطر معقدة ومتتالية مصدر قلق متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more