Le Gouvernement canadien craint que la doctrine de l'utilisation raisonnable et équitable énoncée aux articles 5 et 7 ne permette pas d'équilibrer les intérêts des Etats en présence. | UN | ويساور حكومة كندا قلق من ألا يسمح مبدأ الاستخدام المعقول والمنصف المنصوص عليه في المادتين ٥ و ٧ بموازنة مصالح الدول. |
Le Comité partage la préoccupation du CCI, qui craint que, pour les petits projets, le coût de l'évaluation soit disproportionné par rapport à la valeur du projet. | UN | ويقر المجلس ويؤيد ما أثاره المركز من قلق من حيث أن تكلفة التقييم بالنسبة للمشاريع الصغيرة الحجم ربما لا تتناسب مع قيمة المشروع. |
Le Comité est préoccupé par le fait que, dans toutes les entités examinées : | UN | ويساور المجلس قلق من الأمور التالية في جميع الكيانات التي تمت دراستها: |
Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. | UN | وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق. |
En fait, ne pas lui dire voudrais dire que t'as peur de sa réaction | Open Subtitles | يوضح ذلك انني تجاوزتها في الواقع, عدم اخبارها يعني انك قلق من ردة فعلها ؟ |
Quand on est venu me voir pour le boite, j'avais peur que l'homme te tue pour protéger la boîte. | Open Subtitles | عندما كنت أقترب من ربح الصندوق كنت قلق من أن يقتلكِ هذا الرجل لتأمين الصندوق |
Il est à craindre que dans des zones de conflit, ce type d'activités ne mette les enfants en danger et ne les expose à des représailles de la part de membres de groupes armés illégaux. | UN | وهناك قلق من أن مثل هذه الأنشطة، عندما تتم في مناطق متضررة من النزاع، قد تعرض الأطفال للخطر وتجعلهم عرضة للانتقام بعد ذلك من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
En outre, il craint que la légalisation des châtiments corporels ne conduise à d'autres formes de violence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق من أن يقود التشريع المرتبط بالعقوبات البدنية إلى أشكال أخرى من العنف. |
On craint que l'achat massif de terres par des investisseurs étrangers n'ait pas nécessairement pour effet d'améliorer la sécurité alimentaire nationale. | UN | فثمة قلق من ألا يؤدي وضع المستثمرين الأجانب أيديهم على الأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي المحلي بالضرورة. |
On craint toujours que les plus pauvres restent particulièrement vulnérables étant donné qu'ils ont de moins en moins de moyens de faire face à la crise. | UN | ولا يزال ثمة قلق من أن يظل أشد السكان فقرا نهبا لأي عارض حيث أن استراتيجياتهم لمواجهة الوضع في تراجع باستمرار. |
Mon gouvernement est préoccupé par le fait que l'ONU ne prête pas une attention suffisante aux États du Pacifique. | UN | ويساور حكومتي قلق من أن المنطقة التي تضم دول المحيط الهادئ لا تتلقى اهتماما كافيا من الأمم المتحدة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que ces engagements réimputés ne représentaient pas des dettes valides. | UN | ويساور المجلس قلق من ألا تمثل حالات إعادة الارتباط بهذه الالتزامات التزامات صحيحة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'intérêt de ces publications non diffusées n'est pas manifeste, alors même qu'elles ont eu un coût. | UN | ويساور المجلس قلق من ألا يكون قد تم بلوغ الغرض المتوخى من المنشورات غير الموزعة على الرغم من التكلفة المتكبدة. |
Le Comité s'inquiète de ce que cette définition puisse s'étendre à des agissements ne relevant pas nécessairement du terrorisme et exposer les personnes ainsi arrêtées à d'éventuelles actions qui pourraient constituer une violation de la Convention. | UN | ويساور اللجنة قلق من أن هذا التعريف قد يتسع ليشمل تصرفات لا تدخل بالضرورة في دائرة الإرهاب ومن ثم احتمال تعرض الأشخاص الموقوفين بموجب هذا التعريف إلى ملاحقات وهو ما قد يشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
Il a peur de tuer le garçon, car il sait que sa femme le trahirait, qu'elle coopérerait avec nous | Open Subtitles | إنه قلق من أنه لو قتل الولد فإنها ستخونه بالتعاون معنا |
J'ai toujours eu peur que des robots essayent un jour de me tuer. Vraiment ? | Open Subtitles | لطالما كنت قلق من أن الروبوتات ستحاول قتلي يوم ما |
De grandes opérations humanitaires étant en cours dans d'autres pays, il est à craindre que l'attention des donateurs ne se détourne de la Somalie. | UN | ونظرا لوجود عمليات إنسانية كبيرة مستمرة في بلدان أخرى فهناك قلق من لفت أموال واهتمام المانحين بعيدا عن الصومال. |
C'est une nuit importante pour nous, et j'ai peur d'en faire trop et de tout ruiner. | Open Subtitles | هذه ليلة مهمة لنا، وانا قلق من اني سأكون مرتبكا وافسد كل شيء |
On a cependant exprimé la crainte que le libellé actuel de cet alinéa ne donne lieu à des interprétations subjectives. | UN | على أنه بدر قلق من أن النص الراهن قد يفسح المجال للتأويلات الذاتية. |
Certains craignent que la fonction de coordonnateur résident soit moins attrayante et moins influente sans ce rôle. | UN | وثمة قلق من أن مهمة المنسق المقيم قد تكون أقل جاذبية وأقل تأثيرا من دون هذا الدور. |
Le Comité note avec préoccupation que la présentation du gain et de la perte consécutifs à la vente de valeurs mobilières, y compris d'actions, sous forme d'un gain net n'est pas conforme aux normes comptables des Nations Unies. | UN | ويساور المجلس قلق من أن عرض الأرباح والخسائر من بيع الأسهم والسندات بالقيمة الصافية لا يتفق والمعايير. |
Tu t'inquiètes pour la foule qu'on a vue ? | Open Subtitles | هل أنت قلق من الحشد الذي رأيناه للتو؟ |
Je suis inquiet de la persistance des informations faisant état d'un grand nombre d'armes au Liban. | UN | غير إني قلق من التقارير المتواصلة التي تفيد بوجود كميات كبيرة من الأسلحة في لبنان. |
Je suis juste inquiet que tu apprécies cela un peu trop. | Open Subtitles | أنا فقط قلق من أنك تستمتع بهذا العمل قليلاً |
Je suis inquiet pour les dégâts qu'il pourrait faire à court terme: | Open Subtitles | أنا قلق من ما قد يلحقه من ضرر في الوقت الحاضر |