"قللت" - Translation from Arabic to French

    • ont réduit
        
    • sous-estimé
        
    • de réduire
        
    • a réduit
        
    • sous-estimez
        
    • avait réduit
        
    • ont permis
        
    • réduisaient
        
    • diminué
        
    • réduisant
        
    • réduisent
        
    • avaient réduit
        
    • ont limité
        
    • manqué
        
    • réduite
        
    Les huit installations qui étaient en service en 1993 ont réduit les émissions de méthane de plus de 10 000 tonnes au total. UN وكان ثمة ثمانية منشآت قيد التشغيل في عام ٣٩٩١، وقد قللت هذه المنشآت من انبعاثات الميثان بما يزيد مجموعه عن ٠٠٠ ٠١ طن.
    Des politiques publiques solides et transparentes ont réduit les inégalités en matière de revenu, d'accès et de chances. UN قللت السياسات العامة القوية والشفافة من أوجه التفاوت في الدخل وفرص التوظيف.
    Je crois que j'ai vraiment sous-estimé les pouvoirs mentaux du yoga. Open Subtitles أحسب أني قللت حقاً من تقدير الطاقات العقلية لليوغا
    Nous sommes convaincus que les mesures que nous avons adoptées ont eu pour effet de réduire la corruption; même des progrès sont toujours possibles. UN ونحن على ثقة من أن التدابير التي اتخذناها، قللت من الفساد ولكننا نرى أن هناك دائما جوانب قابلة للتحسين.
    Le mouvement coopératif a réduit, sinon éliminé, le rôle des intermédiaires dans bien des transactions. UN والحركات التعاونية قد قللت الى أدنى حد من دور الوسيط بالكثير من العمليات، إن لم تكن قد ألغت هذا الدور.
    Vous sous-estimez vos hommes à nouveau. Open Subtitles لقد قللت من شأن رجالك مرة أخرى،
    Lors de la clôture des comptes au 31 décembre 1992, le règlement d'autres engagements avait réduit à 8 382 100 dollars le dépassement net par rapport aux crédits ouverts pour l'exercice biennal 1990-1991. UN وعند إقفال الحسابات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قللت الالتزامات المصفاة وغير المصفاة من صافي تجاوز المصروفات للاعتمادات في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١ الى ١٠٠ ٣٨٢ ٨ دولار.
    Dans certains cas, ils ont réduit leur recours à la petite caisse. UN وفي بعض الحالات قللت من اعتمادها على النقدية النثرية.
    Il se félicite du succès de la quatrième reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial mais est préoccupé par le fait que de nombreux donateurs importants ont réduit leurs contributions. UN وترحب بالتجميم الرابع الناجح لمرفق البيئة العالمية، لكنها تعرب عن قلقها لكون بعض الجهات المانحة الكبيرة قللت مساهماتها.
    Ces accords ont réduit les risques d'extension de la guerre dans le sud des Balkans et permis d’améliorer la situation générale dans la région. UN وقد قللت الاتفاقيتان من مخاطر اندلاع الحرب في جنوب البلقان، وكان لهما أثر إيجابي في الحالة العامة بالمنطقة.
    Les tribunaux ont également sous-estimé les effets négatifs des actes de violence du mari sur le développement des enfants, ainsi que le traumatisme que ceux-ci ont subi sur le plan psychologique. UN كما قللت المحكمتان من تقدير الآثار السلبية للعنف الذي ارتكبه زوجها على تنشئة طفليهما وما لحق بهما من صدمات عاطفية.
    Mais il semblerait que j'ai sous-estimé l'influence que Marie a toujours sur votre fils. Open Subtitles ولكن يبدوا بأني قد قللت من شأن شيء وهو أن ماري ماتزال تمتلك تأثير على ولدكِ
    Ce n'est pas un minable. Je dois admettre que je l'ai sous-estimé. Open Subtitles ليس عجز أنا يجب أن أعترف قللت من تقديره حقاً
    Le HCR affirme que ces dispositions ont permis de réduire les temps de livraison qui se comptaient en semaines et désormais se comptent en jours. UN وبعد وضع هذه الترتيبات، تؤكد المفوضية أن قدرات التخزين لمواجهة حالات الطوارئ قد قللت مدة الاستجابة من أسابيع إلى أيام.
    Le HCR affirme que ces dispositions ont permis de réduire les temps de livraison qui se comptaient en semaines et désormais se comptent en jours. UN وبعد وضع هذه الترتيبات، تؤكد المفوضية أن قدرات التخزين لمواجهة حالات الطوارئ قد قللت مدة الاستجابة من أسابيع إلى أيام.
    En Afghanistan, l'entretien de certaines routes a réduit de 30 % la durée du trajet vers le marché local, l'école et le dispensaire. UN وفي أفغانستان، قللت صيانة بعض الطرق وقت السفر إلى الأسواق المحلية والمدارس والمراكز الصحية بنحو 30 في المائة.
    Vous me sous-estimez complètement. Open Subtitles لقد قللت من تقديري بكل طريقة ممكنة
    À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette nouvelle pratique avait réduit les délais de publication des rapports. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقاً لتوصيتها المقدمة في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    Article XIV. Des réserves pourraient miner le Traité si elles réduisaient les obligations d'un ou plusieurs États parties. UN المادة الرابعة عشرة - يمكن أن تقوض التحفظات المعاهدة إذا قللت من التزامات دولة طرف واحدة أو أكثر.
    Le nombre de ces patrouilles a diminué suite au programme de modernisation qui a entraîné la réduction du nombre de positions fixes. UN قل عدد الدوريات الثابتة الفعلية نتيجة لبرامج التحديث، التي قللت من عدد المواقع الثابتة
    Troisièmement, en réduisant la marge de manoeuvre politique des gouvernements, la conditionnalité accroît les risques d'instabilité à l'intérieur des pays. UN وثالثا، قللت المشروطية من حرية الحركة في السياسات التي تتبعها الحكومات الوطنية، وبالتالي زادت من مخاطر عدم الاستقرار الداخلي.
    Des mécanismes de suivi complexes ont été mis en place au cours des ans et l'examen de leur fonctionnement révélera des doubles emplois et des contradictions qui en réduisent l'efficacité. UN وقال في هذا الصدد إن آليات رصد معقدة قد أُنشئت على مدار السنين، وإن دراسة عملها ستكشف عن أوجه تداخل وأوجه عدم الاتساق التي قللت من فاعليتها.
    Plusieurs secrétaires ont noté que les organes qu'ils représentaient avaient réduit le nombre des documents demandés pour la session suivante et rationalisé la présentation de leur rapport. UN وأشار بعض اﻷمناء إلى أن الهيئات التي يمثلونها قللت عدد التقارير المطلوبة للدورة التالية وقامت بعملية ترشيد لشكل تقاريرها.
    Malgré le taux élevé du revenu par habitant et la rapidité de la croissance du PIB que connaît Singapour, ces mesures ont limité à 3 % par an environ le taux de progression du parc automobile. UN ورغم ارتفاع مستوى الدخل الفردي والنمو السريع للناتج المحلي اﻹجمالي، فقد قللت هذه التدابير من معدل نمو السيارات الذاتية الحركة إلى نحو ٣ في المائة سنويا.
    Je suis désolé d'avoir été sceptique. Je t'ai manqué de respect. Open Subtitles أنا آسف لقد كنت رافضا لقد قللت من احترامك
    La version de ce virus est réduite à trois jours. Open Subtitles هذهِ النسخة من الفيروس قللت ذلكَ لثلاثةِ أيام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more