"قلوبنا" - Translation from Arabic to French

    • nos cœurs
        
    • nos coeurs
        
    • notre cœur
        
    • notre coeur
        
    • le cœur
        
    • le coeur
        
    • chaleureusement
        
    • âme
        
    • sans réserve
        
    • chère
        
    • à coeur
        
    • du coeur
        
    • tout cœur
        
    • nos pensées
        
    • nous sommes
        
    Ce que nos cœurs nous dictaient depuis très, très longtemps. Open Subtitles ما كانت تخبرنا به قلوبنا لنفعله منذ الأزل
    Et voilà ce qui devrait apporter la paix dans nos cœurs. Open Subtitles وهذا ما يجب أن يُحضر السلام .. إلى قلوبنا
    La mémoire de M. Koumbairia sera toujours dans nos coeurs. UN إن ذكرى السيد كومبيريا ستبقى دائما في قلوبنا.
    Tu m'avais dit que nos coeurs... faisaient un et que nous serions ensemble pour toujours. Open Subtitles أخبرتيني ان قلوبنا تنبض كقلب واحد لهذا سوف نكون معا إلى الأبد
    Ton maître veut nous chasser, nous brûler, dévorer notre cœur. Open Subtitles سيدك يريد أن يصطادنا، وحرقنا و أكل قلوبنا.
    Le fait que notre pays frère, la Somalie, demeure en proie à la fragmentation, à l'anarchie et aux combats, est profondément affligeant et notre coeur saigne pour lui. UN أما بقاء الصومال الشقيق في نفس الحال من التمزق والفوضى والاقتتال فأمر يشق علينــــا للغاية، بل ويدمي قلوبنا.
    Il tente d'installer la peur dans nos cœurs, mais ça ne marchera pas ! Open Subtitles لكي تعودوا و تخيفونا هنا في قلوبنا و لكن لن ينجح
    Ce sont l'envergure de notre action et l'ouverture de nos cœurs qui feront la différence, et non la taille de nos pays ou de nos territoires. UN ونطاق أعمالنا وانفتاح قلوبنا هما اللذان يُحدثان الفرق، وليس حجم بلداننا وأراضينا.
    Alors que je m'apprête à rentrer en Suède, nos cœurs, nos pensées et nos efforts sont avec le peuple pakistanais. UN وإذ أعود بعد قليل إلى السويد، ستكون قلوبنا وخواطرنا وجهودنا مع الشعب الباكستاني.
    nos cœurs et nos pensées vont spécialement aux familles des victimes et à tous leurs êtres chers. UN إن قلوبنا وأفكارنا مع أسر الضحايا وأعزائهم
    Nous avons alors juré qu'ils seraient toujours présents dans nos cœurs, que nous ne les oublierions jamais. UN وأقسمنا حينئذ على أن يكونوا دائما في قلوبنا وألا ننساهم أبدا.
    Ouvre nos cœurs et permet à nos mains d'être de miséricorde. UN وافتح قلوبنا واجعل أيدينا قادرة على تقديم عطاء الرحمة. آمين.
    nos coeurs vont vers ceux du dehors qui sont perdus s'ils n'acceptent pas Jéhovah. Open Subtitles قلوبنا مع أولئك التائهين عن طريق الحق إلى أن يؤمنوا بالله
    Elles représentent l'aboutissement d'une notion proche de nos coeurs et toujours présente dans nos esprits. UN إنهما تشكلان إثمار فكرة قريبة إلى قلوبنا ولا تغيب أبدا عن بالنا.
    nos coeurs étaient pleins d'espoir au moment où la Déclaration de principes a été annoncée. UN كانت قلوبنا مفعمة باﻷمل وقت أن أذيع إعلان المبادئ ولكن لﻷسف لم نشهد حتى اﻵن أيا من هذه اﻷشياء التي وعدونا بتحقيقها.
    Face à ce drame lugubre que représentent ces trois ans de souffrance, l'épine de la douleur perce nos coeurs. UN نبلغ الديمقراطية فــي وجــه هــذه المأساة المروعة التي عنت ثلاث سنوات من المعاناة كانت أشواك اﻷلم تنفذ الى قلوبنا.
    Je pense que la solution au problème de l'instauration de la paix se trouve dans nos coeurs, et non pas dans des barils d'armes ou dans la puissance militaire. UN وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية.
    Il ne fait aucun doute que la question de la paix et de la prospérité en Afrique occupe une grande place dans notre cœur. UN ولا شك أن مسألة السلام والازدهار في أفريقيا تحتل مكانة خاصة في قلوبنا.
    Les voisins de l'Afghanistan ont également une place particulière dans notre coeur. UN ولجيران أفغانستان أيضا مكانة خاصة في قلوبنا.
    Mais c'était un règne de terreur qui nous a bouleversés et brisé le cœur. Open Subtitles وما أستلمناه كان عهد من الإرهاب الذى أخذ بعقلنا ودمر قلوبنا
    Quoi, on n'a pas le coeur assez gros pour deux guerres ? Open Subtitles ماذا؟ ألا نحمل في قلوبنا حباً كافياً لشنّ حربين؟
    À cet égard, nous saluons chaleureusement le fait que l'Accord général de paix a été jusqu'à présent mis en oeuvre de façon satisfaisante. UN ولهذا نرحب من كل قلوبنا بكون اتفاق السلم العام ينفذ على نحو مرض حتى اﻵن.
    On y a mis nos vies. notre coeur et notre âme. Tout ce qu'on avait.. Open Subtitles وضعنا فيها كل شيء حياتنا, قلوبنا, و أرواحنا
    De même, nous appuyons sans réserve le maintien du rôle des Nations Unies et des autres organisations dans la stabilisation et la sécurisation de l'Afghanistan. UN وبالمثل، نؤيد من قلوبنا الحفاظ على دور الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى في العمل على تحقيق استقرار أفغانستان وأمنها.
    Enfin, il n'existe peut-être aucune question internationale plus importante pour l'Indonésie et plus chère à nos cœurs que les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique, juste, durable et global de tout conflit de longue durée, que ce soit en Asie ou ailleurs. UN وأخيرا، ربما لا توجد هناك قضية دولية، سواء في آسيا أو في أي منطقة أخرى، أكثر أهمية بالنسبة لإندونيسيا ولا أقرب إلى قلوبنا من إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة وشاملة لهذا النزاع المتطاول.
    C'est là quelque chose de fondamental, qui nous tient beaucoup à coeur, étant donné notre expérience et l'évolution politique de notre propre Etat. UN هذا أمر أساسي وقريب جدا من قلوبنا وذلك في ضوء تجربتنا والتطور السياسي لدولتنــا.
    Nous ne sommes pas des politiciens de carrière, mais ce que nous avons à dire vient du coeur. UN إننا لسنا سياسيين محترفين، ولكن ما نقوله يصدر عن قلوبنا.
    Depuis cette tribune, nous tendons fraternellement la main et ouvrons de tout cœur les bras au Costa Rica, à son peuple et à son gouvernement. UN وفي هذا المحفل، نمد يدنا ونفتح قلوبنا لمعانقة كوستاريكا وشعبها وحكومتها معانقة أخوية.
    À cet instant précis, nos pensées vont au peuple bangladais. UN وفي هذه اللحظة بالذات، قلوبنا مع شعب بنغلاديش.
    nous sommes cependant confrontés aujourd'hui à d'autres menaces, comme les changements climatiques, qui nous effraient tout autant. UN لكننا اليوم نجد أنفسنا في مواجهة تهديدات أخرى، مثل تغيُّر المناخ، الذي يبعث في قلوبنا خوفاً مماثلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more