Cette approche s'appuie sur un système de télécommunications par satellite peu coûteux dans plusieurs des pays considérés. | UN | وهذا النهج مدعم بسواتل قليلة التكلفة تستند إلى شبكات للاتصالات بعدد من البلدان. |
Ces projets, peu coûteux, n'en sont pas moins importants car ils renforcent les capacités de surveillance. | UN | وهذه المشاريع قليلة التكلفة لكنها تتسم بالأهمية لأنها تعزز قدرة الرصد. |
Tout le personnel des contingents et tous les agents contractuels sont logés dans des hôtels bon marché. | UN | ويقيم جميع أفراد الوحدات والموظفين التعاقديين في فنادق قليلة التكلفة. |
Il n'en reste pas moins que des stratégies efficaces de traitement, de prévention et de lutte à bon marché existent. | UN | ومع ذلك، فإن هناك استراتيجيات فعالة قليلة التكلفة لمعالجة المرض والوقاية منه ومكافحته. |
... associer les pouvoirs publics et les organisations internationales à l'appui aux travaux scientifiques, et faire participer le secteur privé à l'élaboration de solutions à faible coût. | UN | إشراك الحكومات والمنظمات الدولية في دعم العمل العلمي، وإشراك القطاع الخاص في تطوير حلول قليلة التكلفة. |
Les États Membres sont instamment priés d'intensifier la recherche-développement sur les techniques de déminage humanitaire afin de pouvoir disposer d'équipements pratiques, peu onéreux et durables. | UN | والدول اﻷعضاء مطالبة بإلحاح بالتوسع في أعمال البحث والتطوير المتعلقة بتقنيات وتكنولوجيا إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية، بهدف استحداث معدات عملية قليلة التكلفة ومستدامة. |
À noter que ces services peuvent aussi constituer une solution peu coûteuse aux embouteillages que connaissent les villes des pays industrialisés. | UN | ويمكن لهذه النظم أن توفر حلولا قليلة التكلفة لاختناقات المرور في المناطق الحضرية بالبلدان الصناعية. |
Des progrès pourraient être faits dans la voie de leur élimination complète si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. | UN | ويمكن إحراز تقدم في سبيل إزالتها التامة إذا توافرت للدول حلول تقنية بديلة قليلة التكلفة ومجدية عسكرياً وغير فتاكة. |
Dans la plupart des cas, la pneumonie peut être traitée efficacement au moyen d'antibiotiques oraux peu coûteux. | UN | وفي معظم الحالات، يمكن علاج الالتهاب الرئوي علاجا فعالا بمضادات حيوية فموية قليلة التكلفة. |
La majorité d'entre eux pourraient être sauvés par des traitements simples et peu coûteux. | UN | وأغلبية هؤلاء اﻷطفال يمكن إنقاذهم بتدخلات عملية قليلة التكلفة. |
Ces modules présentent l'intérêt d'être peu coûteux et de bien se prêter aux besoins de l'enquête et de la recherche sur certains thèmes comme le travail des femmes, l'éducation, la formation et l'accès aux services de santé. | UN | وقد أصبحت هذه الوحدات الخاصة أداة مهمة قليلة التكلفة تلائم متطلبات الدرس والبحث كما تلائم بعض المواضيع مثل عمل اﻹناث، والتعليم والتدريب والوصول الى الخدمات الصحية. |
Le FNUAP prête son concours pour la conception et l'élaboration de documents et de matériel de formation, la production de supports médiatiques populaires peu coûteux et la mobilisation des compétences nécessaires pour les produire. | UN | 127 - كما يُقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة من أجل تصميم وتطوير مواد ومعدات تدريبية، ومواد قليلة التكلفة لوسائط الإعلام الجماهيري والشعبي، والخبرة اللازمة لإنتاجها. |
Les mines terrestres antipersonnel sont tentantes parce qu'elles sont bon marché et faciles à poser. | UN | واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مغرية ﻷنها قليلة التكلفة وﻷن من السهل زرعها. |
Cette mesure préventive épargnera au monde la perspective effroyable de grands nombres de personnes rendues soudainement et définitivement aveugles par certaines armes à laser qui pourraient bientôt être à la fois bon marché et largement disponibles. | UN | وستنقذ هذه الخطوة الوقائية العالم من الاحتمال المرعب المتمثل في إصابة أعداد كبيرة من الناس بالعمى المفاجئ بسبب أسلحة ليزر معينة يمكن أن تصبح قريبا قليلة التكلفة ومن السهل الحصول عليها. |
A titre d'exemple, les pays en développement affectés par la pauvreté sont particulièrement vulnérables aux effets dévastateurs et aux retombées de ce commerce illicite, constituant des centres de trafic facile ou des zones de culture à bon marché. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن البلدان النامية التي تعاني من الفقر معرضة بشدة للتأثر بالعواقب التدريجية المدمرة لتجارة المخدرات، باعتبارها نقاطاً سهلة للتهريب أو أماكن استزراع قليلة التكلفة للمحاصيل الأصلية. |
- Mettre au point des programmes de forage de puits et d'installation de pompes manuelles à faible coût d'entretien, en zone rurale en particulier; | UN | :: وضع برنامج لحفر الآبار وتركيب المضخات اليدوية قليلة التكلفة والتشغيل، خاصة في الريف. |
Cette initiative a pour objet de permettre aux pays d'élargir leurs services d'approvisionnement en eau et d'assainissement, en utilisant des technologies à faible coût et un personnel dûment qualifié. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تمكين البلدان من توسيع خدمات إمداد المياه والتصحاح باستخدام تكنولوجيا قليلة التكلفة وموظفين مدربين التدريب اللازم. |
Un accès plus large aux médicaments et à d'autres interventions cruciales, à un faible coût ou bénéficiant de subventions, et la création de capacités nationales pour fabriquer des médicaments génériques, grâce à des transferts de technologies, doivent être encouragés. | UN | وطالب بزيادة تعزيز سُبُل الحصول على الأدوية الأساسية قليلة التكلفة أو المدعومة وغيرها من مواد التدخّل لإنقاذ الأرواح، وتطوير الطاقات الوطنية لإنتاج أدوية لا تحمل أسماء تجارية من خلال نقل التكنولوجيا. |
Il aimerait savoir, à ce propos, combien de femmes ont engagé une action en justice au cours des dernières années, si c'est une démarche efficace et si les victimes ont d'autres moyens, également efficaces et peu onéreux, à leur disposition pour obtenir gain de cause. | UN | فيود أن يعرف في هذا الصدد عدد النساء اللاتي اضطررن إلى أن يفعلن ذلك في السنوات الأخيرة، وما إذا كان اللجوء إلى المحاكم كان فعالا، وما إذا كانت هناك وسائل أخرى فعالة قليلة التكلفة للتصدي للانتهاكات. |
9.1 Réaffirment leur perception que la coopération Sud-Sud est un mécanisme peu onéreux et extrêmement efficace, qui peut contribuer de façon opérante à la formation de personnel dans les pays arabes et sud-américains. | UN | 9-1 يؤكدون مجدداً على تفهمـهم لأن التعاون بين بلدان الجنوب يحتاج لآليات قليلة التكلفة وعالية الفاعلية، وقادرة على أن تسهم بكفاءة في تنمية القدرات في البلدان العربية وأمريكا الجنوبية. |
Les mêmes informations peuvent être également publiées en version ronéotypée ou en version imprimée peu coûteuse ou sur support informatique. | UN | ويمكن إصدار المعلومات ذاتها بصورة إضافية في شكل نسخ مصورة أو مطبوعات مماثلة قليلة التكلفة أو بأشكال يمكن قراءتها آليا. |
De surcroît, l'OIJ, dont le secrétariat se trouvait dans un PMA, était une organisation relativement peu coûteuse. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الناحية النسبية، كانت المنظمة الدولية للجوت منظمة قليلة التكلفة بحكم وجود أمانتها في بلد من أقل البلدان نموا. |
Dans les programmes exécutés dans ce domaine, on insistait sur la mise au point de techniques peu coûteuses, nécessitant un apport important de ressources locales, ainsi que sur la diversification de l'agriculture. | UN | وكان اتجاه البرامج المنفذة في هذا الميدان هو تنمية تكنولوجيات قليلة التكلفة تعتمد اعتمادا كبيرا على المدخلات من الموارد المحلية، وعلى تحقيق التنوع الزراعي. |