"قليلة نسبياً" - Translation from Arabic to French

    • relativement peu
        
    • relativement faible
        
    • relativement faibles
        
    • relativement rares
        
    • relativement restreint
        
    80. Il importe de noter que l'analyse ciaprès repose sur les données relativement peu abondantes dont la Représentante spéciale disposait. UN 80- ومن الأهمية ملاحظة أن التحليل المقدم أدناه يستند إلى كمية قليلة نسبياً من البيانات المتاحة للممثلة الخاصة.
    Evaluer les incidences des tendances contemporaines à la mondialisation est d'autant plus difficile que ces tendances ne se manifestent que depuis relativement peu d'années. UN يصعب تقييم أثر الاتجاهات المعاصرة للعولمة بالنظر إلى أن هذه الاتجاهات قد ظهرت منذ سنوات قليلة نسبياً.
    Globalement, toutefois, les défis sont graves et les succès relativement peu nombreux. UN وعموماً، تعد التحديات عنيفة ومظاهر النجاح قليلة نسبياً في أعدادها.
    L'histoire récente a montré très clairement que le coût de la prévention est relativement faible comparé aux énormes ressources qui sont nécessaires pour tenter de maîtriser les violences et les violations, dont les violations au droit à la vie, qui accompagnent et suivent les exodes massifs. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    Les émissions atmosphériques devraient être relativement faibles. UN يتوقع لنبعاثات الهواء أن تكون قليلة نسبياً.
    Les incidents qui se sont produits dans les régions du Galguduud ou de l'Hiraan ont été relativement peu nombreux malgré les informations indiquant une mobilisation des Chabab dans ces régions. UN ووقعت حوادث قليلة نسبياً إما في غالغودود أو هيران، على الرغم من وجود تقارير تفيد بأن حركة الشباب تقوم بالتعبئة هناك.
    Il n'existe aucun centre de traitement des malades du cancer au Malawi et les filles sont relativement peu informées. UN ولا يوجد في ملاوي مرفق لعلاج مرضى السرطان، والمعرفة بهذا المرض قليلة نسبياً بين الفتيات.
    A contrario, la plupart des habitants des villes des pays en développement en rejettent relativement peu. UN وعلي العكس من ذلك فإن معظم المقيمين في المدن في البلدان النامية ينتجون انبعاثات قليلة نسبياً من غازات الاحتباس الحراري.
    Dans certains cas, tel l'emploi d'une arme nucléaire de faible puissance contre des navires de guerre en haute mer ou sur des troupes dans une région à la population très clairsemée, il est possible d'envisager une attaque nucléaire produisant relativement peu de pertes civiles. UN وفي بعض الحالات، مثل حالة استخدام أسلحة نووية قليلة القوة ضد السفن الحربية في أعالي البحار أو ضد جنود في مناطق قليلة السكان، من الممكن تصوﱡر هجوم نووي يحدث إصابات مدنية قليلة نسبياً.
    24. Le présent rapport et la note établie par le secrétariat sur le transfert de technologie (FCCC/SBI/1996/5) renseignent relativement peu sur les technologies d'adaptation. UN ٤٢- يوفر هذا التقرير والمذكرة التي أعدتها الأمانة بشأن نقل التكنولوجيا معلومات قليلة نسبياً عن تكنولوجيات التكيف.
    Nous possédons relativement peu de données sur les profondeurs océaniques. UN 81 - أعماق المحيطات جزء من الكوكب لا تتوفر لدينا عنه إلاّ بيانات قليلة نسبياً.
    relativement peu de données ont été fournies sur la coopération internationale dans les domaines de la recherche ou du transfert de technologie, telles les technologies d'assistance, bien que ces domaines soient également visés par l'article 32 de la Convention. UN إلا أن المذكرات كشفت عن معلومات قليلة نسبياً حول التعاون الدولي في مجالات البحث أو نقل التكنولوجيا مثل التكنولوجيات المعينة، رغم أن هذه المجالات متوخاة أيضاً في أحكام المادة 32.
    Or, le riz, le blé et le maïs sont principalement des sources d'hydrates de carbone et contiennent relativement peu de protéines et seulement une petite quantité des autres nutriments essentiels pour une alimentation adéquate. UN ومع أن الأرز والقمح والذرة هي أساساً مصادر للكربوهيدرات، فإنها تحتوي على نسبة قليلة نسبياً من البروتين وعلى قلة من المغذيات الأخرى الأساسية للنُظُم الغذائية السليمة.
    38. Il n'existe qu'une maigre jurisprudence concernant les droits constitutionnels à Nauru du fait des litiges relativement peu nombreux que suscite la Constitution. UN 38- إن السوابق القضائية المتعلقة بالحقوق الدستورية محدودة في ناورو لأن المنازعات الدستورية قليلة نسبياً.
    L'histoire récente a montré très clairement que le coût de la prévention est relativement faible comparé aux énormes ressources qui sont nécessaires pour tenter de maîtriser les violences et les violations, dont les violations au droit à la vie, qui accompagnent et suivent les exodes massifs. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    Dans les pays en développement dépourvus de système d'imposition progressive efficace, les personnes âgées à hauts revenus peuvent souvent être dissuadées de percevoir la pension lorsque le montant des prestations est relativement faible. UN وفي البلدان النامية حيث تتسم هياكل ضريبة الدخل التدريجية بعدم فعاليتها، يمكن في الغالب إثناء المسنين ذوي الدخل المرتفع عن تحصيل المعاشات التقاعدية الشاملة عندما تكون قيمة الاستحقاق قليلة نسبياً.
    Bien que le coût en soit relativement faible comparé à l'utilité de cette solution, l'Unité réduira en 2012 le montant des fonds consacrés au recrutement d'un personnel temporaire et de stagiaires. UN وإذا كانت التكاليف المقترنة بذلك قليلة نسبياً مقارنة بالقيمة المضافة، فإن الوحدة ستقلص في عام 2012 حجم الأموال المستثمرة في الموظفين المؤقتين والمتدربين داخلياً؛
    L'Autriche consacre des dépenses relativement faibles à la R—D concernant les techniques énergétiques, mettant l'accent sur les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique. UN وتنفق النمسا مبالغ قليلة نسبياً على البحث والتطوير بشأن تكنولوجيا الطاقة، مركزة على المصادر المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Besoins énergétiques : les besoins énergétiques immédiats devraient être relativement faibles vu que le procédé de réduction par le sodium métallique est mis en œuvre à basse température. UN 152- الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون المتطلّبات الفورية الخاصة بالطاقة قليلة نسبياً نظراً لدرجة حرارة التشغيل المنخفضة المرتبطة بعملية الخفض بالصوديوم.
    32. Les cas de banques commerciales privées existant déjà qui se lancent dans la microfinance sont encore relativement rares. UN 32- ولا تزال حالات المصارف التجارية الخاصة القائمة أصلاً التي بدأت تنفيذ عمليات التمويل البالغ الصغر قليلة نسبياً.
    Les activités spatiales de la Norvège se concentrent dans un nombre relativement restreint de domaines, en raison des ressources limitées, tant en financement qu'en personnel. UN تتركّز علوم الفضاء النرويجية في مجالات قليلة نسبياً. وهذا التركز ضروري بسبب محدودية الموارد، سواء من حيث التمويل أو من حيث العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more