La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, il offre une voie de communication entre les proches des disparus et les gouvernements. | UN | والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات. |
À cet égard, il estime qu'il importe de maintenir une voie de communication sur les questions de maintien de la paix présentant un intérêt commun. | UN | ويجدر في هذا الصدد إقامة قناة اتصال بشأن قضايا حفظ السلام موضع الاهتمام المشترك. |
— Les chefs d'État de la Guinée et du Libéria doivent établir rapidement un canal de communication direct pour faciliter des consultations régulières entre eux. | UN | - وعلى رئيسي غينيا وليبريا أن يعجلا بإقامة قناة اتصال مباشر لتيسير المشاورات المنتظمة بينهما. |
Plusieurs conférences de parlementaires sur ces questions ont présenté un intérêt particulier, car elles ont permis aux autorités et au public de mieux comprendre les relations entre population et développement et renforcé le rôle des élus nationaux qui constituent le lien déterminant entre le gouvernement et la population, et plus particulièrement une filière de communication pour la formulation des besoins de la population. | UN | وتثير الاهتمام بوجه خاص مؤتمرات البرلمانيين المتعددة بشأن المسائل السكانية، التي لم تساعد على فهم العلاقات بين السكان والتنمية فحسب بل عززت أيضا دور البرلمانيين باعتبارهم صلة وصل هامة بين الحكومة والشعب، ولا سيما بوصفهم قناة اتصال تعبر عن احتياجات الشعب. |
5. Prie le Secrétaire général d'identifier un canal de liaison avec le Gouvernement angolais en attendant la conclusion des consultations menées avec le Gouvernement au sujet de la future configuration de la présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن قناة اتصال مع حكومة أنغولا ريثما تنتهي المشاورات معها فيما يتعلق بشكل وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل؛ |
86. Grâce à l'expérience acquise depuis 1995, l'Unité des conseils de la défense a continué de servir de voie de communication entre les conseils de la défense et les organes du Tribunal. | UN | ٨٦ - وعلى أساس الخبرة المكتسبة خلال عام ١٩٩٥ واصلت وحدة محامي الدفاع العمل بمثابة قناة اتصال بين محامي الدفاع وأجهزة المحكمة. |
Ce forum sert de canal de communication entre le Gouvernement et les communautés ethniques minoritaires de Hong Kong et les organisations qui défendent les intérêts de ces communautés. | UN | 84- يوفر المنتدى قناة اتصال بين الحكومة ومجتمعات الأقليات الإثنية في هونغ كونغ والمنظمات المخصصة لخدمتها. |
Ces technologies à jeton permettent d'établir un moyen de communication entre l'arme en question et le jeton correspondant. | UN | وتتيح هذه التكنولوجيات القائمة على استخدام الأمارات الرمزية إقامة قناة اتصال بين سلاح بعينه والأمارة الرمزية المقابلة له. |
Les coordonnateurs pourraient également établir des voies de communication efficaces entre les capitales et le Secrétariat afin de faciliter et d'accélérer la soumission des rapports aux fins de consignation dans le Registre et de traiter les questions connexes. | UN | وستوفر أيضا قناة اتصال فعالة بين العواصم الوطنية والأمانة العامة لتيسير وتعجيل تقديم التقارير للسجل ومعالجة المسائل ذات الصلة. |
Que l'établissement d'une voie de communication directe entre les États signataires favorisera le processus d'intégration régionale, | UN | وأنه من المفيد لعملية التكامل الإقليمي إقامة قناة اتصال مباشرة بين الدول الموقعة. |
Ils se sont efforcés de promouvoir l'application de l'accord et de maintenir une voie de communication entre le Gouvernement et l'opposition. | UN | وقاما بدور نشط في تشجيع تنفيذ الاتفاق وفي اﻹبقاء على قناة اتصال بين الحكومة والمعارضة. |
En outre, une voie de communication protégée entre hauts fonctionnaires des deux pays a été établie qui assurera l'échange rapide et confidentiel de données d'information sur les questions se rapportant à la non—prolifération. | UN | كذلك أنشئت قناة اتصال محمية بين كبار موظفي البلدين تضمن التبادل السريع والسري للمعلومات المتعلقة بمسائل عدم الانتشار. |
L'Armée populaire coréenne était à l'origine de cette initiative qui visait à établir une voie de communication bilatérale entre les États-Unis et elle-même et à renégocier la Convention d'armistice. | UN | وبدأ الجيش الشعبي الكوري في بذل هذا الجهد بهدف إقامة قناة اتصال ثنائي بين الولايات المتحدة والجيش الشعبي الكوري ولإعادة التفاوض بشأن اتفاق الهدنة. |
Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, le Groupe de travail offre une voie de communication entre la famille des victimes de disparition forcée et autres sources signalant des cas de disparition et les gouvernements concernés. | UN | ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري والمصادر الأخرى التي تبلغ عن حالات الاختفاء من جهة، والحكومات المعنية، من جهة أخرى. |
Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, il offre une voie de communication entre la famille des disparus, leurs proches et les gouvernements. | UN | ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري وغيرهم ممن لهم صلة بالأشخاص المختفين من جهة والحكومات من جهة أخرى. |
Les pères fondateurs de l'ONU ont clairement souhaité créer un canal de communication pour permettre à l'Assemblée générale d'être pleinement informée des activités du Conseil de sécurité. | UN | ومن الواضح أن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة أرادوا إيجاد قناة اتصال تكفل إبلاغ الجمعية العامة إبلاغا كاملا عن عمل مجلس اﻷمن. |
Ces réunions ont permis aux autorités et au public de mieux comprendre les relations entre population et développement et ont réaffirmé le rôle des élus nationaux qui constituent le lien déterminant entre le gouvernement et la population, et plus particulièrement une filière de communication pour la formulation des besoins de la population. | UN | وقد ساعدت هذه اللقاءات المسؤولين الحكوميين والجمهور على فهم العلاقات بين السكان والتنمية فهما أفضل. وعززت دور البرلمانيين باعتبارهم صلة وصل هامة بين الحكومة والشعب، ولا سيما بوصفهم قناة اتصال تعبر عن احتياجات الشعب. |
5. Prie le Secrétaire général d'identifier un canal de liaison avec le Gouvernement angolais en attendant la conclusion des consultations menées avec le Gouvernement au sujet de la future configuration de la présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن قناة اتصال مع حكومة أنغولا ريثما تنتهي المشاورات معها فيما يتعلق بشكل وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل؛ |
Particulièrement dans les régions où la présence des organismes des Nations Unies était limitée, les bureaux régionaux de la MINUSTAH ne disposaient pas toujours de voie de communication régulière avec les sièges des organismes concernés à Port-au-Prince. | UN | واتضح ذلك بشكل خاص في المناطق التي لوكالات الأمم المتحدة فيها وجود محدود، والتي لا تتوافر فيها للمكاتب الإقليمية للبعثة دائماً قناة اتصال منتظمة مع مقر الوكالات المعنية فـي بور - أو - برانس. |
84. Ce Forum sert de canal de communication entre le Gouvernement et les communautés et organisations représentant les minorités ethniques de Hong Kong. | UN | 84- يوفر المنتدى قناة اتصال بين الحكومة ومجتمعات الأقليات الإثنية في هونغ كونغ والمنظمات المخصصة لخدمتها. |
Les réunions périodiques entre mon Représentant spécial, son personnel et les homologues militaires de la Mission continuent d'offrir un moyen de communication à un niveau élevé. | UN | واستمر عقد الاجتماعات الدورية بين ممثلي الخاص والعاملين معه، والنظراء العسكريين للبعثة في توفير قناة اتصال رفيعة المستوى. |
9. Le Royaume d'Arabie saoudite a établi des voies de communication entre les institutions monétaires arabes saoudiennes et le Ministère de l'intérieur aux fins de la lutte contre le financement du terrorisme, et il a mis en place des mécanismes destinés à contrôler ces activités. | UN | 9 - إنشاء قناة اتصال ومراقبة بين مؤسسة النقد العربي السعودي ووزارة الداخلية لأغراض مكافحة عمليات تمويل الإرهاب. |
Il a mentionné des détails d'évènements récent qu'aucun civil aurait pu savoir, de plus il est sur une ligne anonyme et brouillée donc intraçable. | Open Subtitles | لقد ذكر تفاصيل عن الأحداث الأخيرة لا يمكن أن يعرفها أي مدني بالإضافة إلى أنه على قناة اتصال مجهولة ومشفرة ويصعب تعقبها |
d) De recommander la création d'un Comité d'audit qui relèverait du Comité mixte et dont le rôle serait d'améliorer la communication entre les auditeurs internes, les auditeurs externes et le Comité mixte; | UN | (د) أن يوصي بإنشاء لجنة لمراجعة الحسابات بالمجلس لتوفير قناة اتصال معزّزة بين مراجعي الحسابات الداخليين، ومراجعي الحسابات الخارجيين، ومجلس صندوق المعاشات التقاعدية؛ |