Dans la pratique moderne, la forme normale de la satisfaction était la constatation de l'existence d'une violation, comme cela avait été le cas dans l'affaire du Détroit de Corfou. | UN | وفي الممارسة الحديثة، فإن الشكل المعتاد للترضية هو الإعلان عن وجود انتهاك، كما في قضية قناة كورفو. |
D'autres membres ont considéré que l'affaire du Détroit de Corfou montrait que le droit international penchait pour la responsabilité solidaire. | UN | ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن. |
De manière surprenante, le commentaire ne mentionne pas l’affaire du Détroit de Corfou. | UN | ومن المستغرب أن التعليق لم يذكر قضية قناة كورفو. |
La source principale ici est l’arrêt rendu par la Cour en l’affaire du Détroit de Corfou. | UN | والحجة اﻷساسية هي القرار الصادر عن المحكمة الدولية في قضية قناة كورفو. |
Incidents dans le détroit de Corfou | UN | الحوادث في قناة كورفو |
La Cour, dans l’affaire du Détroit de Corfou, considéra la localisation comme étant tout à fait significative. | UN | فقد رأت المحكمة في قضية قناة كورفو أن للموقع صلة وثيقة بالموضوع. |
Toutefois, parlant de la possibilité qu'a eue un État non partie de contribuer aux dommages causés dans l'affaire du Détroit de Corfou, M. Azevedo a eu l'occasion de dire : | UN | على أن القاضي أزيفيدو سنح له قول ما يلي بالإحالة إلى إمكانية أن تكون دولة غير طرف قد ساهمت في الضرر موضوع دعوى قناة كورفو: |
Sur les faits, l'affaire du Détroit de Corfou permet de faire un certain nombre de distinctions. | UN | " واستنادا إلى الوقائع، تتيح دعوى قناة كورفو التمييز بين عدد من الجوانب. |
206. L'idée a été approuvée de mentionner la reconnaissance de la violation en premier lieu, comme le proposait le Rapporteur spécial, ce qui était conforme à l'approche adoptée dans l'affaire du Détroit de Corfou. | UN | 206- وكان هناك تأييد لذكر الإقرار بالانتهاك أولاً، كما اقترحه المقرر الخاص، والذي يتسق مع النهج الخاص بقضية قناة كورفو. |
Le Rapporteur spécial a fait observer que l'affaire du Détroit de Corfou, qui avait été interprétée comme mettant en jeu deux faits illicites distincts ayant occasionné le même dommage, pouvait être interprétée d'une autre manière, à savoir comme le fait que deux États avaient agi de connivence dans le cadre d'un fait illicite unique. | UN | أما ما قيل من أن قضية قناة كورفو كان يمكن تفسيرها بأنها تنطوي على فعلين غير مشروعين مستقلين أفضيا إلى الضرر نفسه، فإنه يمكن إعطاء تفسير آخر هو تواطؤ دولتين على ارتكاب فعل غير مشروع واحد. |
Cette notion d'un lien entre les droits souverains et les devoirs concomitants d'un État a été exprimée par M. Álvarez dans son opinion individuelle en l'affaire du Détroit de Corfou: | UN | وأعرب القاضي ألفاريز عن هذه الصلة بين الحقوق السيادية للدولة وما يصاحبها من واجبات تقع عليها في الرأي المستقل الذي قدمه في قضية قناة كورفو بقوله: |
Cette notion d'un lien entre les droits souverains et les devoirs concomitants d'un État a été exprimée par M. Álvarez dans son opinion individuelle en l'affaire du Détroit de Corfou: | UN | وأعرب القاضي ألفاريز عن هذه الصلة بين الحقوق السيادية للدولة والواجبات التي تقع عليها نتيجة لها في الرأي المستقل الذي قدمه في قضية قناة كورفو بقوله: |
L'exemple classique est l'affaire du Détroit de Corfou, dans laquelle un État A avait posé des mines sur le territoire d'un État B dans des circonstances telles que ce dernier État était responsable de la présence des mines. | UN | ومن الأمثلة التقليدية على ذلك قضية قناة كورفو حيث زرعت الدولة " ألف " ألغاماً في إقليم الدولة " باء " في ظروف كانت الدولة " باء " فيها مسؤولة عن وجود هذه الألغام. |
Dans l'Affaire du Détroit de Corfou (fixation du montant des réparations), une autre procédure interétatique, la question des intérêts ne fut pas soulevée. | UN | وفي قضية قناة كورفو (تقدير التعويض)()، وهي تتعلق كذلك بمطالبة بين دولتين، لم تثر مسألة الفائدة. |
8) L'affaire du Détroit de Corfou est un autre exemple qui va dans le même sens. | UN | )٨( وقضية قناة كورفو هي مثال واضح على ذلك أيضا. |
Dans l'affaire du Détroit de Corfou, la Cour avait laissé entrevoir cette conclusion en 1949. | UN | وكانت المحكمة قد تكهنت بهذا الاستنتاج في قضية قناة كورفو لعام 1949(). |
Par exemple, les principes énoncés dans l'affaire du Détroit de Corfou seraient pertinents dans une situation où un aquifère serait utilisé pour causer un dommage à un État voisin, et sous réserve qu'existe le degré de connaissance requis ou que le fait puisse être imputable à l'État de l'aquifère. | UN | فعلى سبيل المثال، تكون المبادئ المنصوص عليها في قضية قناة كورفو مناسبةً في حالة استخدام طبقة مياه جوفية كأداة للتسبب في ضرر لدولة مجاورة، مع وجود الدرجة المطلوبة من المعرفة لدى دولة طبقة المياه الجوفية أو من مسؤوليتها عن ذلك. |
Deuxièmement, la Cour a constamment fait référence aux < < considérations élémentaires d'humanité, plus absolues encore en temps de paix qu'en temps de guerre > > , notamment dans l'affaire du Détroit de Corfou (1949) et l'affaire Nicaragua (Arrêt sur le fond, 1986). | UN | ثانيا: تبنت المحكمة باستمرار " الاعتبارات الإنسانية الأساسية التي تعتبر ذات أهمية في السلام أكبر من أهميتها في الحرب " - قضية قناة كورفو لعام 1949 وقضية نيكاراغوا المتعلقة بالحيثيات لعام 1986. |
Aux termes de l'arrêt rendu dans l'affaire du Détroit de Corfou (fond) les États avaient pour responsabilité dans certaines circonstances d'exercer un contrôle sur les sources de dommage situées sur leur territoire. | UN | واستناداً إلى قضية قناة كورفو (الوقائع الموضوعية للقضية) تعد الدول مسؤولة في ظروف معينة عن مراقبة مصادر الضرر على ترابها(). |
En particulier, les principes sousjacents énoncés dans l'affaire du Détroit de Corfou ont été jugés pertinents dans le cas des aquifères transfrontières. | UN | وبشكل خاص، فإن المبادئ الأساسية المعلنة في قضية قناة كورفو() قد اعتبرت ذات أهمية في حالة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Dans cette affaire, des mines avaient été posées peu de temps auparavant dans le détroit de Corfou à l’intérieur des eaux territoriales albanaises, mais il ne fut pas démontré que l’Albanie était en fait responsable de leur mouillage En fait, elles avaient été posées par la Yougoslavie, comme cela avait été alors soupçonné. | UN | ففي تلك القضية كان قد تم، منذ وقت وجيز، وضع ألغام في قناة كورفو داخل المياه اﻹقليمية اﻷلبانية؛ غير أنه لم يتضح أن ألبانيا كانت مسؤولة فعلا عن وضع هذه اﻷلغام)١٥١(. |