"قناعتي" - Translation from Arabic to French

    • ma conviction
        
    • mes convictions
        
    • suis convaincu
        
    J'ai dit ma conviction que cette consultation électorale contribuerait également à amorcer le retour à une vie politique et constitutionnelle normale au Liban. UN وقد أعربت عن قناعتي بأن من شأن هذه الانتخابات أن تساعد أيضا على إنعاش العملية السياسية الدستورية الطبيعية في لبنان.
    Puisqu'il n'a pas réussi... je suis convaincu que ce n'était pas destiné à réussir... et que ma conviction était mauvaise. Open Subtitles بما أنها لم تنجح إقتنعت بأنهُ لم يكن مقدراً لها النجاح و بأن قناعتي كانت خاطئة
    J'ai relevé le défi, renforcé dans ma conviction qu'un mandat confié directement par le peuple me permettrait de travailler encore mieux pour lui. UN وقبلت التحدي، وتعززت قناعتي بأن ولاية مباشرة من الشعب ستتيح لي فرصة العمل من أجله بكد أكبر.
    Je suis sûr que mon plan aurait réussi... si mes convictions avaient été bonnes. Open Subtitles أنا على يقين بأن خطتي كانت ستنجح إذا كانت قناعتي صحيحة
    C'est une expérience très touchante mais qui, parallèlement, m'a renforcé dans ma conviction selon laquelle nous ne pouvons abandonner notre croisade contre les drogues. UN وبالنسبة لي لقد كانت تجربة مزعجة جدا، لكنها في الوقت ذاته قوت قناعتي بأنه لايمكننا أن نتخلى عن حملتنا ضد المخدرات.
    "tristement ma conviction n'est pas estimée en ce monde. Open Subtitles للأسف قناعتي لم تُعرف في هذا العالم الدنيوي.
    Après consultations et enquêtes, je me suis trouvé conforté dans ma conviction qu'il nous fallait établir des directives régissant les cours relatifs à l'Organisation, ses buts et ses activités. UN وقد أكدت نتائج المشاورات والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالتثقيف عن اﻷمم المتحدة قناعتي بأننا بحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للتثقيف عن المنظمة وأهدافها وأنشطتها.
    Qu'il me soit permis d'exprimer ma conviction que, lorsque le processus de réformes internes sera achevé, l'ONU sera en mesure de relever chacun de ces défis avec le plus grand tact et la plus grande efficience. UN واسمحوا لي أن أعرب عن قناعتي بأنه عندما تتحقق عملية الإصلاحات الداخلية، سوف تتمكن الأمم المتحدة من التفاعل مع كل هذه التحديات بأكبر قدر من المناورة والكفاءة.
    Je tiens à exprimer ma conviction que cette décision a créé les conditions, et la nécessité, d'une coopération et de contacts réguliers entre le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أعرب عن قناعتي بأن هذا يخلق أوضاعا وحاجة للاتصال والتعاون المنتظم بين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷمم المتحدة، علما بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منفتحة كليا لهذا التعاون.
    Je tiens à réaffirmer ma conviction que la conclusion d'un accord de paix global Nord-Sud est une condition sine qua non de la résolution du conflit du Darfour. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على قناعتي الراسخة بأن إبرام اتفاق سلام شامل بين الشمال والجنوب هو شرط لازم لتسوية النـزاع في دارفور.
    Ce que je voudrais ajouter c'est que ma conviction profonde est que le critère de sélection de ces nouveaux membres ne devrait pas être exclusivement le poids économique, financier ou militaire d'un pays. UN كما أود أن أعرب عن عميق قناعتي بأن معيار اختيار الأعضاء الجدد ينبغي ألا يعتمد فقط على قوتهم الاقتصادية أو المالية أو العسكرية.
    L'objectif de ce mécanisme est en harmonie avec ma conviction selon laquelle le meilleur moyen de désarmer le Hezbollah et les autres milices est d'encourager le processus politique dirigé par les Libanais eux-mêmes. UN ويتماشى الغرض من هذا الحوار مع قناعتي العميقة بأن أفضل وسيلة للتوصل إلى نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى هي عملية سياسية بقيادة لبنانية.
    Je nourris pour l'Afrique de grands espoirs et, étant l'un de ces nouveaux dirigeants, je fais la promesse d'oeuvrer avec toute personne qui partage ma conviction, à savoir que l'Afrique est prête pour un renouveau politique et économique, une réforme et une reconstruction en vue du développement. UN ولدي آمال كبيرة بالنسبة ﻷفريقيا، وﻷنني جزء من قيادتها الجديدة، فإني أتعهد بالعمل مع كل من يشاطرني قناعتي بأن أفريقيا في موقع يؤهلها للقيام بالتجديد السياسي والاقتصادي، واﻹصلاح وإعادة البناء من أجل التنمية.
    < < Je promets solennellement, sur l'honneur et en conscience, de faire une déposition conforme à ma conviction sincère. > > UN " أعلن رسميا وبشرفي وضميري أن الإفادة التي سأدلي بها ستكون متفقة مع قناعتي الصادقة " .
    Je réaffirme ma conviction que la lutte contre le terrorisme ne doit pas être menée aux dépens des libertés fondamentales et de la dignité de la personne. UN 77 - وأكرر الإعراب عن قناعتي بأن الكفاح ضد الإرهاب لا ينبغي أن يتم على حساب الحريات الأساسية والكرامة الإنسانية للأفراد.
    Que ceux qui partagent ma conviction disent "oui". Open Subtitles فليقل الذين يشاركونني قناعتي "موافق"
    Je tiens néanmoins à exprimer ma conviction, tirée de mon expérience de Ministre de l'éducation et de la formation, et corroborée par de nombreuses conférences et symposiums et diverses études et enquêtes au niveau national tout comme régional et international, que ces deux atouts de la femme vietnamienne ne peuvent être totalement mis en valeur sans le catalyseur puissant et multiplicateur de l'éducation. UN ومع ذلك، لن يفوتني في هذا المقام أن أعرب عن قناعتي التي خلصت إليها من تجربتي السابقة كوزيرة للتعليم والتدريب، وعززها العديد من المؤتمرات والندوات وشتى الدراسات والتحقيقات سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وهي أن هاتين المزيتين اللتين تتصف بهما المرأة الفييتنامية لا يمكن استغلالهما كليا إن هي افتقرت إلى التعليم باعتباره حفازا قويا ذا تأثير مضاعف.
    mes convictions les plus profondes et mon respect pour la mémoire de tant de compatriotes qui ont perdu la vie m'obligent à en appeler à toutes les nations pour qu'elles contribuent à résoudre un problème de portée mondiale. UN وان قناعتي الراسخة واحترامي لذكرى العديدين من أبناء وطني الذين ضحوا بأرواحهم لمما يدفعني إلى أن أهيب مرة أخرى بجميع اﻷمم إلى أن تساهم في إيجاد حل لمشكلة ذات بعد عالمي.
    mes convictions. Open Subtitles قناعتي.
    Je conclurai sur ces mots : le règlement du conflit osséto-géorgien et l'accomplissement de progrès fondamentaux concernant le conflit abkhaze nous permettront, j'en suis convaincu, de contribuer à atténuer le conflit en Tchétchénie, à accélérer la solution du problème du Haut-Karabakh et, d'une manière générale, à bâtir un Caucase pacifique et prospère au nom de notre avenir commun. UN وأود ختاما أن أعرب عن قناعتي بأن من شأننا أن نساهم كذلك، عن طريق تسوية النزاع الجورجي - اﻷوسيتي وتحقيق تقدم كبير في النزاع اﻷبخازي، في تيسير تسوية النزاع في الشيشان أيضا. وتسريع حل مشكلة ناغورني كاراباخ، وبصورة عامة، في بناء مجتمع مسالم ومزدهر في منطقة القوقاز لمصلحة مستقبلنا أجمعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more