"قنوات الاتصال بين" - Translation from Arabic to French

    • les voies de communication entre
        
    • voies de communication entre les
        
    • les canaux de communication entre
        
    • la communication entre
        
    • les moyens de communication entre
        
    • Voies de communication interpersonnelle
        
    Il est indispensable de renforcer les voies de communication entre l'Organisation et l'Université et de les institutionnaliser. UN وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي.
    Les participants ont également analysé les voies de communication entre minorités et majorités, et entre minorités et gouvernements. UN وقالت إن المشاركين أيضاً تناولوا بالتحليل قنوات الاتصال بين الأقليات والأغلبيات وبين الأقليات والحكومات.
    L'application intégrale des normes existantes est essentielle, et il faut renforcer continuellement les voies de communication entre les États et l'Organisation. UN ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue et du maintien de voies de communication entre les manifestants et les autorités. UN وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات.
    Ces efforts contribuent sans aucun doute à améliorer les canaux de communication entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Il s'agit de protéger les voies de communication entre les États, et pas particulièrement les individus et de garantir le maintien de la paix et la sécurité internationale. UN وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil a demandé des précisions sur les voies de communication entre l'Association du personnel et la direction de l'Institut. UN وطلب المجلس معلومات بشأن قنوات الاتصال بين رابطة الموظفين وإدارة المعهد.
    Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre Serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre Serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    les voies de communication entre les deux pays sont toujours restées ouvertes. UN وقد ظلت قنوات الاتصال بين بوتان ونيبال مفتوحة دائماً.
    les voies de communication entre l'Organisation et les États devraient être encore renforcées à cet égard. UN وينبغي في هذا الصدد مواصلة تعزيز قنوات الاتصال بين المنظمة والدول.
    Toutes les voies de communication entre les deux pays fonctionnent de façon tout à fait normale. UN وكل قنوات الاتصال بين البلدين تؤدي وظائفها بالكامل بشكل عادي.
    :: Renforcer les voies de communication entre les États Membres de l'ONU, afin de coordonner les efforts consentis pour lutter à l'échelon international contre les infractions touchant à l'information et aux données; UN :: تعزيز قنوات الاتصال بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل تنسيق الجهود في المكافحة عبر الوطنية للجرائم التي تؤثر على المعلومات والبيانات.
    76. Par le passé, les voies de communication entre les institutions de défense des droits de l'homme à Genève et les organismes œuvrant en faveur de la paix et de la sécurité à New York n'ont pas été optimales. UN 76- وتاريخياً، لم تكن قنوات الاتصال بين مؤسسات حقوق الإنسان في جنيف والهيئات المعنيَّة بالسلام والأمن في نيويورك في شكلها الأمثل.
    17. Les règles du droit international humanitaire suffiraient à réglementer les DEI, mais il importerait davantage de mettre en commun les pratiques suivies et d'ouvrir les voies de communication entre différents États, avec l'acquiescement sans réserve de chaque gouvernement. UN 17- ويتضمن القانون الدولي الإنساني قواعد تكفي لتنظيم الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لكن من الأهم تبادل الممارسات وفتح قنوات الاتصال بين مختلف الدول، مع انخراط كل حكومة انخراطاً كاملاً.
    3. Assurer la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires ne vise pas à protéger certains individus, mais bien les voies de communication entre les États. UN 3 - والسبب الأساسي لكفالة أمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لا يتمثل في الحفاظ على أفراد بعينهم، بل في الحفاظ على قنوات الاتصال بين الدول.
    Par le passé, les canaux de communication entre les institutions de défense des droits de l'homme dont le siège est sis à Genève et les organisations en faveur de la paix et de la sécurité, à New York, ne revêtaient pas un caractère d'excellence. UN 78 - وتاريخياً، لم تكن قنوات الاتصال بين مؤسسات حقوق الإنسان في جنيف والهيئات المعنيَّة بالسلام والأمن في نيويورك في شكلها الأمثل.
    Il est temps une fois encore d'ouvrir les lignes de la communication entre l'homme et la femme. Open Subtitles لقد حان الوقت لنعيد فتح قنوات الاتصال بين الرجل والمرأة
    Les Parties reconnaissent qu'il importe de renforcer les moyens de communication entre les scientifiques et les décideurs. UN 36- وتعترف الأطراف بأهمية تعزيز قنوات الاتصال بين العلماء وصانعي القرار.
    C. Voies de communication interpersonnelle 35 - 36 11 UN قنوات الاتصال بين اﻷشخاص الاتصال بالمشاركة في التعلُم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more