Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, | UN | وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, | UN | وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
La Chine a octroyé une assistance aux pays touchés dans le cadre des arrangements du Fonds monétaire international et, parallèlement, par la voie bilatérale. | UN | فقدمت مساعدة إلى البلدان المعنية في اﻹطار الذي نظمه صندوق النقد الدولي، وفي الوقت نفســه، عن طريق قنوات ثنائية. |
Les États préféraient très souvent faire passer ces informations exclusivement par des canaux bilatéraux. | UN | وفي حالات كثيرة تفضل الدول ألا تقدم هذه المعلومات إلا عبر قنوات ثنائية. |
Les Parties peuvent fournir des ressources financières dans le cadre de mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux aux fins de mesures mises en œuvre dans le but d'atteindre les objectifs du présent accord. | UN | يمكن للأطراف أن توفر الموارد المالية من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة الأطراف لتمويل الإجراءات المنفذة لتحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
Notant avec satisfaction l'assistance offerte par des pays donateurs et des organisations internationales pour de premiers travaux de relèvement et de reconstruction du Liban, par les filières bilatérales et multilatérales, notamment la Conférence des donateurs pour le relèvement rapide du Liban tenue à Stockholm le 31 août 2006, | UN | " وإذ تشير مع التقدير إلى المساعدات المقدمة من البلدان والمنظمات الدولية المانحة من أجل التبكير بإنعاش وإعمار لبنان من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك مؤتمر ستوكهولم للمانحين المعني بالإنعاش المبكر للبنان المعقود في 31 آب/أغسطس 2006، |
53. Les Parties doivent, le cas échéant, donner des informations complètes sur les ressources financières liées à la mise en œuvre de la Convention fournies par des filières bilatérales ou régionales ou provenant d'autres sources multilatérales. | UN | 53- تقدم الأطراف أية معلومات عن أية موارد مالية تتصل بتنفيذ التدابير تتلقاها من خلال قنوات ثنائية واقليمية وقنوات أخرى متعددة الأطراف. |
Elle avait apporté un appui politique, moral et économique au peuple palestinien et participé, par des voies bilatérales et multilatérales, à la reconstruction de la partie du territoire palestinien devenue autonome. | UN | وقال إن الصين قدمت الدعم السياسي والمعنوي وكذلك المساعدة الاقتصادية وشاركت في إعادة بناء منطقة الحكم الذاتي الفلسطيني من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Elle a admis et réinstallé 300 000 réfugiés indochinois et fourni une assistance aux réfugiés d'autres régions par des voies bilatérales ou multilatérales. | UN | وقد سمحت لنحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ من الهند الصينية بالدخول وإعادة التوطين فضلا عن تقديمها المساعدة الى اللاجئين في مناطق أخرى من خلال قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, | UN | وإذ يرحب بما تبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
La Chine a participé activement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans la région et elle a fourni une aide, dans la limite de ses possibilités, aux pays concernés, cela par des voies bilatérales. | UN | وشاركت الصين بصورة فاعلة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة وقدمت المساعدة في حدود قدراتها، إلى البلدان المعنية من خلال قنوات ثنائية. |
26. Jusqu'à il y a quelques années, l'aide internationale était considérée comme une initiative unilatérale prise par un pays donateur en vue de fournir une assistance à un pays bénéficiaire, soit par des voies bilatérales, soit par des voies multilatérales. | UN | 26- حتى سنوات قليلة ماضية، كانت البلدان المانحة تنظر إلى المعونة الدولية بوصفها تعهداً أحادي الطرف بتقديم المساعدة إلى البلدان المتلقية، سواء كان ذلك عن طريق قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
D'autres Parties déclarantes ont reçu une aide technique et financière par des voies bilatérales ou multilatérales, principalement du Country Studies Program des ÉtatsUnis, du Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques et du Programme finlandais d'aide pour les changements climatiques. | UN | وتلقت أطراف مبلِّغة أخرى مساعدة تقنية ومالية عن طريق قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية، والبرنامج الهولندي للمساعدة في مجال دراسات تغير المناخ، والبرنامج الفنلندي للمساعدة في مجال تغير المناخ. |
3. Les pays développés Parties et les autres Parties développées figurant à l'annexe II de la Convention pourront également fournir, et les pays en développement Parties pourront obtenir, des ressources financières aux fins de l'application de l'article 12 du présent Protocole par voie bilatérale, régionale ou multilatérale. | UN | ٣- البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف واﻷطراف المتقدمة النمو اﻷخرى المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية أن تقدم أيضا الموارد المالية لتنفيذ المادة ٢١ من هذا البروتوكول والبلدان النامية اﻷطراف أن تستفيد من هذه الموارد، من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة اﻷطراف. |
2. [Toutes les Parties pourront fournir, et les pays en développement parties pourront obtenir, des ressources financières par voie bilatérale, régionale ou multilatérale aux fins de l'application de la Convention.] | UN | 2- [يجوز لجميع الأطراف أن تقدم موارد مالية لأغراض تنفيذ الاتفاقية، وللبلدان النامية أن تستفيد منها، من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات متعددة الأطراف.] |
:: La fourniture de ressources adéquates et durables pour les maladies non transmissibles par des canaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux. | UN | - توفير موارد كافية ومستدامة لمكافحة الأمراض غير المعدية من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات متعددة الأطراف. |
L'Italie continue d'offrir son ferme appui politique au Nicaragua par des canaux bilatéraux et multilatéraux, et j'ai l'honneur de vous informer que mon pays s'est porté coauteur du projet de résolution A/49/L.25/Rev.1. | UN | إن إيطاليا تواصل تقديم دعمها السياسي الثابت لنيكاراغوا عن طريق قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ويشرفني أن أبلغ الجمعية بأننا يسرنا أن نكون من بين متبني مشروع القرار A/49/L.25/Rev.1. |
25. Je suis convaincu que l'assistance économique extérieure, qu'elle provienne d'institutions internationales ou de mécanismes bilatéraux, devrait être directement liée, comme elle l'a été jusqu'ici, au respect des dispositions de l'Accord de paix. | UN | ٥٢ - وإنني مقتنــع بأن المساعــدة الاقتصاديــة الخارجيـة - ولتكـن من مؤسسات دولية أو عبر قنوات ثنائية - يجب أن تظل مرهونة مباشرة بالامتثال ﻷحكام اتفاق السلام. |
Variante 2: Les pays développés parties, d'autres pays développés parties figurant à l'annexe II de la Convention et d'autres Parties, en fonction de critères convenus, ou ceux qui sont en mesure de le faire, peuvent également fournir, et les pays en développement parties peuvent obtenir, des ressources financières au moyen de mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux. | UN | يمكن للبلدان الأطراف المتقدمة، والأطراف المتقدمة الأخرى المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية وغيرها من الأطراف، وفقاً لمعايير أهلية متفق عليها، أو تلك الأطراف التي تستطيع أن تفعل ذلك، أن توفر أيضاً الموارد المالية من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة الأطراف، ويمكن للبلدان الأطراف النامية أن تستفيد من هذه الموارد. |
Notant avec satisfaction l'assistance offerte par des pays donateurs et des organisations internationales pour de premiers travaux de relèvement et de reconstruction du Liban, par les filières bilatérales et multilatérales, notamment la Conférence pour le relèvement rapide du Liban tenue à Stockholm le 31 août 2006, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بالمساعدات المقدمة من البلدان والمنظمات الدولية المانحة من أجل التبكير بإنعاش وإعمار لبنان من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما يشمل مؤتمر ستوكهولم للمانحين المعني بالإنعاش المبكر للبنان، المعقود في 31 آب/أغسطس 2006، |
Notant avec satisfaction l'assistance offerte par des pays donateurs et des organisations internationales pour de premiers travaux de relèvement et de reconstruction du Liban, par les filières bilatérales et multilatérales, notamment la Conférence pour le relèvement rapide du Liban, tenue à Stockholm le 31 août 2006, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المساعدات المقدمة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية من أجل الإنعاش المبكر للبنان وإعماره من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك مؤتمر ستوكهولم للإنعاش المبكر للبنان، المعقود في 31 آب/أغسطس 2006، |
Malgré cet appel, de nombreux États se montrent toujours réticents à communiquer ces noms au Comité alors même qu'ils prennent des mesures à l'encontre de telles personnes ou de telles entités, ou qu'ils échangent des informations avec d'autres pays par des filières bilatérales restreintes. | UN | ورغم توجيه هذا النداء، فإن الكثير من الدول لا يزال يبدي ممانعة في تقديم هذه الأسماء إلى اللجنة حتى في الوقت الذي تتخذ فيه إجراءات ضد أشخاص أو كيانات، أو تقدم معلومات إلى بلدان أخرى عبر قنوات ثنائية محدودة. |
Il lui a fallu pour cela prendre à plusieurs reprises des initiatives très diverses et faire pression pour la réforme à l'aide de différents moyens bilatéraux, dont le dialogue bilatéral sur les droits de l'homme. | UN | وتضمن هذا اتخاذ مجموعة كبيرة من المبادرات في مناسبات مختلفة، والضغط من أجل الإصلاح عن طريق قنوات ثنائية مختلفة بما في ذلك الحوار الثنائي بشأن حقوق الإنسان. |