Je me félicite tout particulièrement de la récente décision du Gouvernement du Royaume-Uni de réduire encore ses forces nucléaires. | UN | وأود بوجه خاص أن أرحب بالقرار الذي اتخذته الحكومة البريطانية مؤخراً بزيادة تخفيض قواتها النووية. |
39. Le Royaume-Uni a toujours maintenu ses forces nucléaires au niveau minimum qui lui paraissait nécessaire pour décourager toute agression armée. | UN | ٣٩ - والمملكة المتحدة قد أبقت دائما قواتها النووية في أدنى مستوى يعد ضروريا لردع العدوان المسلح. |
Et c'est pourquoi le Royaume-Uni a modifié ses forces nucléaires pour tenir compte de l'amélioration de la sécurité internationale. | UN | ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي. |
La Russie et les États-Unis ont entrepris de réduire considérablement leurs forces nucléaires. | UN | فكل من روسيا والولايات المتحدة تجري تخفيضات ذات شأن في قواتها النووية. |
leurs forces nucléaires varient toutefois considérablement en importance. | UN | بيد أنها تختلف عن بعضها من ناحية حجم قواتها النووية. |
Dans ces divers documents, la Chine explique clairement sa stratégie nucléaire, le rôle des armes nucléaires, sa politique d'emploi, le développement des forces nucléaires, le commandement et le contrôle des forces nucléaires et le niveau d'alerte. | UN | وفي جميع هذه الوثائق، أعلنت الصين بوضوح استراتيجيتها النووية، ودور الأسلحة النووية، وسياستها الخاصة بالعمالة، وتطوير قواتها النووية، وقيادة قواتها النووية ومراقبتها، وحالة تأهبها. |
Une fois le Royaume-Uni convaincu que des progrès suffisants ont été faits (par exemple par de nouvelles réductions, plus considérables, des forces nucléaires de la Fédération de Russie et des États-Unis) pour qu'il soit possible d'inclure ses armes nucléaires dans des négociations multilatérales sans mettre en danger ses intérêts en matière de sécurité, il va le faire. | UN | وسوف تدرج المملكة المتحدة أسلحتها النووية في أي مفاوضات متعددة الأطراف دون تعريض مصالحها الأمنية للخطر عندما تصبح راضية عن أنه تم إحراز تقدم كاف (وذلك مثلا من خلال قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بتخفيض قواتها النووية تخفيضا كبيرا). |
39. Le Royaume-Uni a toujours maintenu ses forces nucléaires au niveau minimum qui lui paraissait nécessaire pour décourager toute agression armée. | UN | ٣٩ - والمملكة المتحدة قد أبقت دائما قواتها النووية في أدنى مستوى يعد ضروريا لردع العدوان المسلح. |
Et c'est pourquoi le Royaume-Uni a modifié ses forces nucléaires pour tenir compte de l'amélioration de la sécurité internationale. | UN | ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي. |
La France a en outre réduit le niveau d'alerte de ses forces nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية. |
Le bilan du Royaume—Uni, pour ce qui est de réduire ses forces nucléaires, n'est inférieur à celui d'aucun autre pays. | UN | فسجل المملكة المتحدة في خفض قواتها النووية لا يُعلى عليه. |
Elle a annoncé dès 1997 que ses forces nucléaires n'étaient plus ciblées. | UN | كما أعلنت في عام 1997 أن قواتها النووية لن توجّه إلى أية أهداف. |
La France a considérablement réduit la composition et l'état d'alerte de ses forces nucléaires depuis 1991. | UN | 54 - وتقوم فرنسا بإجراء خفض بارز في نسق قواتها النووية ومركز الاستنفار الخاص بتلك القوات منذ عام 1991. |
Le changement de l'environnement stratégique a permis à la France de modifier la structure de ses forces nucléaires et de les réduire unilatéralement de façon significative. | UN | 1 - سمح التغيير في البيئة الاستراتيجية لفرنسا بتعديل هيكل قواتها النووية وتخفيضها من جانب واحد تخفيضا كبيرا. |
Pendant des décennies, elle a fait preuve d'une grande retenue dans le développement de ses forces nucléaires; elle n'a jamais participé à la course aux armements nucléaires ni déployé de telles armes à l'étranger, tout en gardant ses forces nucléaires au minimum nécessaire pour assurer sa défense. | UN | وقد أمسكت إلى حد كبير ولعقود عديدة عن تطوير قواتها النووية؛ ولم تشارك قط في سباق التسلح النووي كما لم تنشر أسلحة نووية خارج حدودها، بل أبقت قواتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للدفاع عن النفس. |
L'an dernier, l'OTAN a également fait preuve de transparence au sujet de ses actions et politiques en publiant deux fiches documentaires sur ses forces nucléaires et la promotion de la non-prolifération, ainsi que la maîtrise des armements et les objectifs de désarmement. | UN | وأبدت المنظمة أيضا في السنة الماضية شفافية مهمة بشأن إجراءاتها وسياساتها من خلال نشر صحفيتي وقائع عن قواتها النووية وتشجيعها لأهداف عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
En 2001, le Président Bush a pris une mesure déterminante pour la mise en œuvre de l'article VI: il a annoncé que les États-Unis ramèneraient unilatéralement leurs forces nucléaires à un niveau qui n'a jamais été aussi bas depuis des décennies. | UN | واتخذ الرئيس بوش خطوة مثيرة إلى الأمام فيما يتعلق بالمادة السادسة، عندما أعلن في عام 2001 أن الولايات المتحدة سوف تخفض قواتها النووية بصورة أحادية إلى أدنى مستويات لم يسبق أن بلغتها منذ عقود. |
Le Président Clinton a exposé au Président Eltsine les modifications que les États-Unis apporteront unilatéralement à leurs forces nucléaires stratégiques et non stratégiques ainsi qu'à leurs pratiques en matière de sûreté, de sécurité et de contrôle de l'emploi à la suite de l'examen de l'état du dispositif nucléaire récemment effectué. | UN | وشرح الرئيس كلينتون للرئيس يلتسين التعديلات التي ستجريها الولايات المتحدة من جانب واحد في قواتها النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية وفي ممارساتها لمراقبة سلامة تلك القوات وأمنها واستخدامها، وذلك كنتيجة لاستعراض الوضع النووي الذي اضطلع به مؤخرا. |
c) Souligne qu'il importe que les États dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité prennent eux aussi des dispositions en vue de lever l'état d'alerte de leurs forces nucléaires. | UN | (ج) إبراز أهمية اتخاذ الدول المسلحة نوويا غير الأطراف في المعاهدة أيضا خطوات نحو إلغاء حالة تأهب قواتها النووية. |
Si, d'un point de vue quantitatif, les arsenaux tendent actuellement à diminuer, les puissances nucléaires, peut-être à l'exception de la Chine, sont engagées dans une modernisation qualitative des forces nucléaires. | UN | صحيح أن هناك تقدما في تخفيض الترسانات النووية كميا، غير أن القوى النووية، باستثناء الصين، كانت تعمل في مجال تحديث قواتها النووية نوعيا. |
Si, d'un point de vue quantitatif, les arsenaux tendent actuellement à diminuer, les puissances nucléaires, peut-être à l'exception de la Chine, sont engagées dans une modernisation qualitative des forces nucléaires. | UN | صحيح أن هناك تقدما في تخفيض الترسانات النووية كميا، غير أن القوى النووية، باستثناء الصين، كانت تعمل في مجال تحديث قواتها النووية نوعيا. |
Une fois le Royaume-Uni convaincu que des progrès suffisants ont été faits (par exemple par de nouvelles réductions, plus considérables, des forces nucléaires de la Fédération de Russie et des États-Unis) pour qu'il soit possible d'inclure ses armes nucléaires dans des négociations multilatérales sans mettre en danger ses intérêts en matière de sécurité, il va le faire. | UN | وسوف تدرج المملكة المتحدة أسلحتها النووية في أي مفاوضات متعددة الأطراف دون تعريض مصالحها الأمنية للخطر عندما تصبح راضية عن أنه تم إحراز تقدم كاف (وذلك مثلا من خلال قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بتخفيض قواتها النووية تخفيضا كبيرا). |