"قواتها في" - Translation from Arabic to French

    • ses forces dans
        
    • ses troupes en
        
    • ses forces en
        
    • ses forces au
        
    • ses troupes sur
        
    • ses troupes à
        
    • leurs forces en
        
    • forces à
        
    • ses troupes au
        
    • leurs troupes en
        
    • ses troupes dans
        
    • leurs troupes aux
        
    Nous demandons que la FORPRONU déploie ses forces dans la région du pont de Maslenica, y compris le pont lui-même, et à l'aéroport de Zemunik. UN ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك.
    Ce dernier a adopté un communiqué demandant au Kenya d'envisager favorablement l'intégration de ses forces dans l'AMISOM et a salué la décision de l'Éthiopie de soutenir l'opération conjointe AMISOM-Gouvernement fédéral de transition-Kenya. UN واعتمد مجلس السلام والأمن بيانا يطلب فيه من كينيا أن تنظر على نحو إيجابي في مسألة دمج قواتها في بعثة الاتحاد الأفريقي، ورحب بقرار إثيوبيا دعم العملية المشتركة بين البعثة والحكومة الانتقالية وكينيا.
    L'AMISOM continue de l'aider à réorganiser ses troupes en unités de combat capables de fonctionner selon les lois de la guerre. UN وتواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تقديم المساعدة للحكومة في إعادة تنظيم قواتها في وحدات مقاتلة، قادرة على العمل وفقا لقوانين القتال.
    Le Gouvernement rwandais se félicite que le Groupe d'experts ait reconnu la validité des raisons sécuritaires motivant les opérations de ses forces en République démocratique du Congo. UN وترحب حكومة رواندا بإقرار الفريق بوجاهة الأسباب الأمنية للعمليات التي تقوم بها قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Lors des consultations qui ont suivi, la France a rendu compte des activités récentes de ses forces au Mali. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، عرضت فرنسا آخر مستجدات الأعمال التي تقوم بها قواتها في مالي.
    À ce moment-là, il faudra aussi que le Gouvernement marocain m'ait confirmé les dispositions prises pour réduire ses troupes sur le territoire. UN وفي ذلك الحين سأكون قد تلقيت أيضا تأكيدات من حكومة المغرب عن ترتيبات لخفض قواتها في المنطقة.
    Le Gouvernement fédéral de transition a cherché à remédier à la violence commise par ses troupes à Afgooye, mais on signale pourtant la persistance des exécutions extrajudiciaires, des vols et des viols. UN وبينما سعت الحكومة الاتحادية الانتقالية للتصدي لأعمال العنف التي ارتكبتها قواتها في أفغويي، وردت باستمرار تقارير عن حالات قتل خارج نطاق القضاء، وحوادث سرقة واغتصاب.
    L'année dernière aussi, les États-Unis ont transformé leurs forces en Corée du Sud en une armée de campagne appelée à servir en temps de guerre et ont déployé 500 hommes en renfort. UN وفي السنة الماضية، أعادت الولايات المتحدة تنظيم قواتها في كوريا الجنوبية في نظام لجيش ميداني مهيئ لحالة حرب وعززت قوتها التي يبلغ قوامها ٥٠٠ فرد.
    Je note que le FLC montre peu d'empressement à retirer ses forces dans la province de l'Équateur. UN وقد أحطت علما بإحجام جبهة تحرير الكونغو عن فض اشتباك قواتها في المقاطعة الاستوائية.
    Le Gouvernement, tout en reconnaissant qu'il avait déployé ses forces dans le secteur, a affirmé qu'il n'y avait pas eu d'affrontements. UN ومع اعتراف الحكومة بنشر قواتها في المنطقة، فإنها أكدت عدم نشوب أي معارك.
    Le 15 avril, le < < Somaliland > > a déployé ses forces dans la région contestée de Sool occupant, le même jour, la ville de Taleex. UN وفي 15 نيسان/أبريل، نشرت " صوماليلاند " قواتها في إقليم سول المتنازع عليه واحتلّت في اليوم ذاته مدينة تليح.
    - La Russie a concentré ses forces dans le nord de la Crimée. UN - حشدت روسيا قواتها في شمال شبه جزيرة القرم.
    L'Administration américaine a l'intention de maintenir avec nous des relations hostiles et belliqueuses tout en continuant à stationner ses troupes en Corée du Sud. UN وتعتزم حكومة الولايات المتحدة اﻹبقاء على علاقات العداء والحرب معنا باستمرارها في اﻹبقاء على قواتها في كوريا الجنوبية فقط.
    Bien que le Président russe Dmitri Medvedev ait ordonné l'arrêt des opérations militaires en Géorgie, la Russie a effectué plusieurs autres bombardements et a continué d'avancer ses troupes en Géorgie. UN وعلى الرغم من أن ديمتري ميدفيديف، رئيس الجمهورية الروسي، أمر بوقف العمليات العسكرية في جورجيا، واصلت روسيا القصف عدة مرات، وواصلت تحريك قواتها في عمق جورجيا.
    Dans la région nord-est productrice de diamants, il n'a été procédé à aucune vérification car l'UNITA a insisté pour regrouper ses forces en un seul emplacement au lieu des trois qui avaient été initialement prévus. UN وفي المنطقة الشمالية الشرقية المنتجة للماس، لم يجر حتى اﻵن القيام بأي تحقق ﻷن يونيتا أصرت على تجميع قواتها في موقع واحد بدلا من المواقع الثلاثة التي سبق أن خطط لها.
    Il a organisé quelque 20 000 éléments armés qu'il contrôle directement ou qui peuvent être intégrés dans ses forces en cas d'urgence. UN فقد أعدت حماس نحو 000 20 عنصر مسلح يخضعون لها بشكل مباشر أو يمكن دمجهم في قواتها في حالات الطوارئ.
    Lors des consultations qui ont suivi, la France a fourni une mise à jour de l'action de ses forces au Mali. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، عرضت فرنسا آخر المستجدات بشأن الأعمال التي تقوم بها قواتها في مالي.
    Le Conseil exige que le Gouvernement rwandais prenne des mesures pour empêcher toute présence de ses troupes sur le territoire de la République démocratique du Congo, UN " ويطلب مجلس الأمن إلى حكومة رواندا اتخاذ تدابير لمنع وجود أي من قواتها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Rapidement, cependant, la décision unilatérale prise par la Belgique de retirer ses troupes, à la suite de l'assassinat tragique de 10 agents de maintien de la paix belges, a placé la Mission des Nations Unies au bord de la désintégration. UN غير أنه ما إن اتخذت بلجيكا قرارها الانفرادي بسحب قواتها في أعقاب الحادث المأساوي الذي قتل فيه عشرة أفراد من قوات حفظ السلام البلجيكية، حتى وجدت بعثة اﻷمم المتحدة نفسها قاب قوسين أو أدنى من التفكك.
    161. Nul ne conteste les bonnes intentions des gouvernements des pays membres de la Coalition s'agissant du comportement de leurs forces en Iraq. UN 161- وما من أحد إلا ويقبل النوايا الحسنة التي أبدتها حكومات الائتلاف فيما يتعلق بسلوك قواتها في العراق.
    Une semaine avant l'arrivée du Groupe d'experts dans la région de Kaura, le Gouvernement soudanais aurait concentré des forces à Golo et Rockero dans la partie est du Djebel Marra, où 24 camions transportant du matériel militaire ont été livrés. UN وأفادت التقارير التي وردت قبل أسبوع من وصول الفريق إلى كاورا، أن حكومة السودان تركز قواتها في قولو وروكيرو في شرق جبل مرة، مع وصول 24 شاحنة محملة بالعتاد العسكري.
    C'est en tenant compte de tous ces éléments que le Gouvernement du Bangladesh a examiné la question du maintien de ses troupes au service de la MINUAR. UN وفي هذا الاطار العام قامت حكومة بنغلاديش بتقييم استمرار مشاركة قواتها في البعثة.
    Cela a conduit aux abus dont se sont rendus responsables les États-Unis, sous couvert des Nations Unies, ainsi qu'à leur intervention dans la guerre de Corée. Les États-Unis essaient, encore aujourd'hui, de justifier la présence de leurs troupes en Corée du Sud. UN وأدى هذا إلى إساءة استخدام اسم اﻷمم المتحدة من جانب الولايات المتحدة، وتدخلها في الحرب الكورية، وحتى اليوم تحاول الولايات المتحدة أن تبرر وجود قواتها في كوريا الجنوبية.
    Considérant que, peu de temps avant sa mort tragique, l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU en Angola avait dénoncé le refus de l'UNITA de démobiliser ses troupes dans au moins huit provinces du pays, UN وإذ يأخذون في اعتبارهم إدانة الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أنغولا آنذاك قبيل وفاته المأساوية، وانتقاده لليونيتا بأنها تخلفت عن تسريح قواتها في ثماني مقاطعات على اﻷقل من مقاطعات البلد.
    b) Les dépenses supplémentaires engagées par les gouvernements du fait de la participation de leurs troupes aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient être remboursées; UN " (ب) ينبغي أن تُسدَّد لحكومات البلدان المساهمة بقوات التكاليف الإضافية التي تتكبدها نتيجة لمشاركة قواتها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more