"قوات الأمن والدفاع" - Translation from Arabic to French

    • des forces de sécurité et de défense
        
    • les forces de sécurité et de défense
        
    • des forces de défense et de sécurité
        
    • les forces de défense et de sécurité
        
    • forces nationales de sécurité et de défense
        
    • des corps de défense et de sécurité
        
    • forces de sécurité et défense
        
    Une stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelle devrait être adoptée et appliquée afin de réduire et d'éliminer les violations des droits de l'homme et les agressions sexuelles, notamment celles que commettent les éléments des forces de sécurité et de défense. UN ويجب اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني وتنفيذها للحد من انتهاكات حقوق الإنسان والعنف الجنسي والتصدي لها، بما في ذلك الأفعال التي ترتكبها عناصر قوات الأمن والدفاع.
    L'ONUCI a également dispensé une formation en matière de protection des civils à 171 membres des forces de sécurité et de défense nationales et l'a renforcée par des patrouilles conjointes. UN ودرّبت العملية أيضا 171 من قوات الأمن والدفاع الوطنية على مهام حماية المدنيين وعززت استفادتهم من التدريب بإشراكهم مع أفرادها في تنفيذ الدوريات.
    ii) Restructurer et réorganiser les forces de sécurité et de défense du Mali; et UN ' 2` إعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع في مالي وإعادة تنظيمها؛
    Elle prévoit également l'intégration des combattants démobilisés dans les forces de sécurité et de défense et dans la fonction publique. UN وتتوخى الاستراتيجية أيضا إدماج المقاتلين المسرحين في قوات الأمن والدفاع وفي الخدمة المدنية.
    2.3 Subordination croissante des forces de défense et de sécurité à l'autorité civile dans le respect de la Constitution, des lois et des règlements en vigueur UN 2-3 زيادة الرقابة المدنية على قوات الأمن والدفاع امتثالاً للدستور والقوانين والأنظمة الحالية
    Les populations peuvent vaquer à leurs occupations parce que les forces de défense et de sécurité sont là pour les protéger. UN ويمكن للسكان أن يعودوا إلى ممارسة أعمالهم حيث أن قوات الأمن والدفاع موجودة من أجل حمايتهم.
    Il est préoccupé par l'insécurité qui règne dans le pays, l'absence de forces nationales de sécurité et de défense en-dehors de Bangui et l'insuffisance des effectifs des forces internationales. UN ويساورها القلق من انعدام الأمن في البلد، وغياب قوات الأمن والدفاع الوطني خارج بانغي، وقلة عدد القوات الدولية.
    Le Gouvernement a par ailleurs achevé l'élaboration du plan stratégique de la Police nationale et adopté la stratégie de sécurité nationale, mais le contrôle civil des forces de sécurité et de défense nationale est resté faible. UN وفي حين أنجزت الحكومة الخطة الاستراتيجية للشرطة الوطنية واعتمدت استراتيجية الأمن الوطني، ظلّت الرقابة المدنية على قوات الأمن والدفاع الوطني ضعيفة.
    Les opérations hardies déclenchées par les nouvelles autorités ont abouti à des arrestations au sein de la haute hiérarchie des forces de sécurité et de défense, et de l'administration publique. UN وقد أدت العمليات الجريئة التي قامت بها السلطات الجديدة إلى إلقاء القبض على أشخاص من أعلى الرتب في قوات الأمن والدفاع والخدمة المدنية.
    141. L'enseignement systématique des droits de l'homme et du droit humanitaire est inscrit dans les programmes de formation des forces de sécurité et de défense. UN 141- ويتضمن برنامج تدريب قوات الأمن والدفاع التدريس المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Aux échelons supérieurs de la hiérarchie militaire toutefois, l'impunité continue de régner dans une large mesure, ce qui suscite une inquiétude généralisée face à ce qui est perçu comme une absence d'obligation de rendre des comptes au sein des forces de sécurité et de défense. UN غير أن مكافحة الإفلات من العقاب في المستويات العليا من القيادات العسكرية لم تُعالج إلى حد كبير، مما يساهم في بث القلق على نطاق واسع إزاء ما يُظن أنه انعدام المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع.
    Dans le même temps, le Gouvernement devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer l'état de droit et le respect des droits de l'homme, en particulier au sein des forces de sécurité et de défense. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات ملموسة لتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما في صفوف قوات الأمن والدفاع.
    J'exhorte les autorités nationales à veiller à ce que les auteurs d'atteintes aux droits de l'homme, notamment les membres des forces de sécurité et de défense et de groupes armés, aient à répondre de leurs actes. UN وأحث السلطات الوطنية على ضمان مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم أفراد قوات الأمن والدفاع والجماعات المسلحة.
    Étape II : Aider le Gouvernement à réorganiser les forces de sécurité et de défense maliennes; UN المرحلة الثانية: مساعدة الحكومة على إعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع في مالي وإعادة تنظيمها
    L'utilisation du désert du Sahara comme route de transit pour le trafic de stupéfiants, en particulier de la cocaïne et du cannabis, a aggravé l'insécurité dans une région déjà très instable, dont une grande partie n'est pas contrôlée par les forces de sécurité et de défense nationales. UN وتفاقم انعدام الأمن في منطقة تتسم أصلاً بعدم الاستقرار بسبب استخدام الصحراء الكبرى كمعبر للمخدرات، ولا سيما الكوكايين والقنب، وظل معظم هذا النشاط خارجاً عن سيطرة قوات الأمن والدفاع الوطنية.
    Ils ont continué d'aider les forces de sécurité et de défense nationales à se doter de moyens plus efficaces de marquage, de traçage, de stockage et de destruction des armes. UN وتواصلت الجهود المبذولة لدعم قوات الأمن والدفاع الوطنية في تنمية قدراتها المتعلقة بوضع علامات على الأسلحة وتعقبها وتخزينها وإتلافها.
    Le risque demeure cependant, tant qu'elles subsisteront, que les violations des droits de l'homme et les abus d'autorité enracinent davantage encore des comportements inadaptés et confirment la perception déjà largement répandue que les forces de sécurité et de défense jouissent de l'impunité. UN ومع ذلك، لا يزال الخطر قائما والمتمثل في أنه، في غضون ذلك، ستؤدي تلك الحوادث إلى زيادة ترسيخ أساليب السلوك غير الملائمة والمفهوم السائد بالفعل بأن قوات الأمن والدفاع تحظى بالإفلات من العقاب.
    2.5 Confiance croissante de la population dans les prestations des forces de défense et de sécurité UN 2-5 زيادة ثقة السكان في قيام قوات الأمن والدفاع بتقديم خدماتها
    La stratégie de sécurité nationale énoncée en avril 2014 précise le contenu des arrangements opérationnels qui doivent présider à la réorganisation des forces de défense et de sécurité. UN وتوضح استراتيجية الأمن الوطني الصادرة في نيسان/أبريل 2014 الترتيبات العملانية لإعادة تنظيم قوات الأمن والدفاع.
    Je demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que la stratégie soit pleinement mise en œuvre, le but étant de rétablir la confiance du public dans les forces de défense et de sécurité ivoiriennes. UN وأحث الحكومة على أن تضمن تنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل بغية استعادة ثقة الشعب في قوات الأمن والدفاع الإيفوارية.
    Amélioration des capacités et des résultats des institutions nationales chargées de la sécurité et accroissement de la confiance entre les forces de défense et de sécurité et la population locale UN :: أوجه التحسن التي طرأت على قدرة وأداء المؤسسات الأمنية الوطنية، وزيادة الثقة بين قوات الأمن والدفاع من جهة والسكان المحليين من جهة أخرى
    Les forces nationales de sécurité et de défense, qui devraient agir comme les principaux garants de la sécurité dans les régions reculées, manquent de ressources et sont en grande partie incapables d'assumer leurs responsabilités. UN وتعاني قوات الأمن والدفاع الوطنية، التي يُفتَرَض أن تعمل بوصفها المسؤول الرئيسي عن توفير الأمن في المناطق النائية من البلد، من نقص في الموارد وعدم القدرة إلى حد كبير على الوفاء بمسؤولياتها.
    Assurer la neutralité/impartialité et le professionnalisme des corps de défense et de sécurité lors du processus électoral. UN 160 - ضمان حياد/نزاهة قوات الأمن والدفاع وتأهيلها مهنياً أثناء العملية الانتخابية.
    92. La délégation a noté que l'approche genre n'était pas négligée et qu'à titre d'exemple, quatre femmes occupaient le poste de < < général > > des forces de sécurité et défense. UN 92- وأوضح الوفد أن غابون لا تتجاهل النهج الجنساني وأن أربع نساء، على سبيل المثال، يشغلن رتبة " جنرال " في قوات الأمن والدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more