Il a condamné en outre tout bombardement à l'artillerie d'objectifs civils et les attaques lancées par les forces du Gouvernement croate contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies, qui ont fait des victimes. | UN | كما أدان جميع أشكال القصف لﻷهداف المدنية والهجمات التي تشنها قوات الحكومة الكرواتية على أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والتي أسفرت عن وقوع إصابات. |
Paragraphe 3 : " La responsabilité qui ... incombe [à la Croatie] de permettre aux représentants du Comité international de la Croix-Rouge d'accéder aux membres des forces serbes locales qui sont détenus par les forces du Gouvernement croate " | UN | الفقرة ٣: " مسؤولية ]كرواتيا[ عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية " |
Le Conseil condamne énergiquement les attaques lancées par les forces du Gouvernement croate contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies, qui ont fait des victimes, et notamment entraîné la mort d'un membre des forces de maintien de la paix. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بقوة الهجمات التي شنتها قوات الحكومة الكرواتية على أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مما أسفر عن وقوع إصابات، بما في ذلك موت أحد أعضاء قوات حفظ السلام. |
Le Conseil condamne énergiquement les attaques lancées par les forces du Gouvernement croate contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies, qui ont fait des victimes, et notamment entraîné la mort d'un membre des forces de maintien de la paix. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بقوة الهجمات التي شنتها قوات الحكومة الكرواتية على أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مما أسفر عن وقوع إصابات، بما في ذلك موت أحد أعضاء قوات حفظ السلام. |
2. L'Accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994, qui avait été négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie avec la participation des Ambassadeurs des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie à Zagreb, a mis fin aux hostilités ouvertes entre les forces du Gouvernement croate et celles des Serbes de Croatie. | UN | ٢ - إن اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وبمشاركة سفيري الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في زغرب، قد سمح بإنهاء اﻷعمال العدائية التي كانت جارية بين قوات الحكومة الكرواتية والقوات الصربية الكرواتية. |
L'accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994, qui avait été négocié sous les auspices de la Conférence, a mis fin aux hostilités intermittentes entre les forces du Gouvernement croate et celles des Serbes de Croatie. | UN | وأدى اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي جرى التفاوض بشأنه تحت رعاية المؤتمر، إلى إنهاء اﻷعمال العدائية التي كانت تقع بصورة متقطعة بين قوات الحكومة الكرواتية والقوات الصربية الكرواتية. |
15. A la suite des actions militaires menées par les forces armées croates en janvier 1993, le Conseil de sécurité, par sa résolution 802 (1993), a exigé notamment que les forces du Gouvernement croate se retirent des zones protégées par les Nations Unies ou des zones adjacentes. | UN | ١٥ - إثر اﻷعمال العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة الكرواتية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أمر مجلس اﻷمن في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣(، في جملة أمور، بأن تنسحب قوات الحكومة الكرواتية من المناطق الواقعة داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أو المتاخمة لها. |
Le Gouvernement croate et les autorités de la " République serbe de Krajina " ont convenu, dans le cadre d'une première étape dans cette direction, de permettre aux personnes déplacées de retourner dans leurs villages dans les zones de séparation, c'est-à-dire les zones qui séparent les forces du Gouvernement croate de celles de la " République serbe de Krajina " . | UN | وقد اتخذت خطوة أولية في هذا الاتجاه باتفاق الحكومة الكرواتية و " جمهورية كرايينا الصربية " على السماح بعودة النازحين الى القرى الواقعة في مناطق الفصل، أي المناطق التي تفصل بين قوات الحكومة الكرواتية وقوات " جمهورية كرايينا الصربية " . |