"قوات الشرطة أو" - Translation from Arabic to French

    • la police ou
        
    • les forces de police ou
        
    • de forces de police ou
        
    Il est aussi évident que peu de femmes sont admises dans certaines institutions, comme l'armée, la marine, la police ou l'aviation militaire. UN وانخفاض تعيينات النساء جلي أيضا في بعض المؤسسات مثل الجيش، أو السلاح البحري أو قوات الشرطة أو سلاح الطيران.
    Les attaques des rebelles étaient principalement dirigées contre des objectifs militaires, la police ou les forces de sécurité. UN وأغلب حوادث هجمات المتمردين إنما كان يوجه ضد أهداف عسكرية أو ضد قوات الشرطة أو قوات الأمن.
    Le Fonds a également appuyé des activités de sensibilisation ciblant les hommes en général ou des groupes composés en majorité d'hommes, comme la police ou les forces armées, au Bangladesh, au Népal, au Nicaragua, au Nigéria et aux Philippines. UN وقُدم الدعم ﻷنشطة التوعية التي تستهدف الرجال بصفة عامة أو الفئات المؤلفة من الذكور بصفة رئيسية، مـن قبيل قوات الشرطة أو القوات العسكرية، في بنغلاديش، والفلبين، ونيبال، ونيجيريا، ونيكاراغوا.
    Toute personne emprisonnée ou détenue, dans les territoires occupés comme en Israël, par les forces de police ou l'armée israéliennes, le Service de sécurité générale, les gardes frontière ou le Service des prisons peut porter plainte pour mauvais traitements. UN وقال إنه يجوز لكل شخص سجنته أو احتجزته قوات الشرطة أو الجيش الاسرائيلية أو جهاز اﻷمن العام أو حرس الحدود أو إدارة السجون، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في إسرائيل، أن يتقدم بشكوى من سوء المعاملة.
    c) Les allégations faisant état du recours à une force excessive ou à un traitement dégradant par les forces de police ou les surveillants de prison; UN (ج) ادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة أو بالمعاملة المهينة من جانب قوات الشرطة أو حرس السجون؛
    L'objectif du HCR est de mettre en œuvre une formule médiane qui allie le déploiement de forces de police ou d'observateurs internationaux civils au renforcement des mécanismes locaux d'application des lois. UN إن هدف المفوضية هو وضع صيغة وسط تمزج بين نشر قوات الشرطة أو المراقبين الدوليين المدنيين وتعزيز الآليات المحلية التي تتولى تنفيذ القوانين.
    Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. UN ٩٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف.
    Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. UN ٠٩٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف.
    Cela signifie que le Gouvernement féringien n'a pas directement accès aux statistiques de la police ou de la magistrature concernant la violence à l'égard des femmes. UN وهذا يعني أن حكومة جزر فارو ليس لديها إمكانية الاطلاع المباشر على إحصاءات قوات الشرطة أو القضاء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Le PNUD a fait observer qu'en Croatie, des personnes vivant avec le VIH ne pouvaient pas être recrutées dans la police ou dans des sociétés de sécurité privées, même à des emplois administratifs. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الأشخاص المصابين بالفيروس في كرواتيا لا يمكنهم العمل في قوات الشرطة أو شركات الأمن الخاصة، حتى في الوظائف الإدارية.
    Il l'invite également à encourager l'embauche de personnes appartenant à des groupes ethniques dans la police ou autres organes des forces de l'ordre. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى التشجيع على توظيف أشخاص ينتمون للجماعات الإثنية في قوات الشرطة أو في أجهزة إنفاذ القانون الأخرى.
    Il l'invite également à encourager l'embauche de personnes appartenant à des groupes ethniques dans la police ou autres organes des forces de l'ordre. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى التشجيع على تعيين أشخاص ينتمون للجماعات الإثنية في قوات الشرطة أو في أجهزة إنفاذ القانون الأخرى.
    f) Les personnes employées dans la police ou dans des centres de détention ne sont pas non plus appelées à accomplir leur service militaire. UN )و( لا يستدعى للخدمة أيضا العاملون في قوات الشرطة أو في المعتقلات.
    La plupart des massacres les plus odieux semblent avoir été perpétrés par des unités paramilitaires agissant soit en coopération avec la police ou les forces militaires présentes sur les lieux ou à proximité, soit avec leur approbation directe ou tacite. UN ويبدو أن العديد من أبشع عمليات القتل المشار إليها في التقارير تم عن طريق وحدات شبه عسكرية تعمل إما بالتعاون مع قوات الشرطة أو القوات العسكرية الموجودة بالموقع أو التي تعمل بالقرب منه أو بموافقة صريحة أو ضمنية من هذه القوات.
    Cependant, lorsqu'il leur a fallu enquêter sur des membres de la police ou des forces armées, les magistrats se sont heurtés à la mauvaise volonté des autorités civiles et militaires. Leurs efforts ont également été contrecarrés par le manque d'indépendance du Bureau national des enquêtes criminelles qui entretient des relations étroites avec le Département de la police. UN ولكن جهودهم كان يعوقها عدم التعاون من جانب السلطات العسكرية والمدنية، وعدم استقلال المكتب القومي للتحقيقات الجنائية عندما يتعلق الأمر بالتحقيـق مـع أعضاء قوات الشرطة أو القوات المسلحة، وذلك بسبب ارتباطه المباشر بإدارة الشرطة.
    18. Le Comité constate avec préoccupation que les suspects peuvent être maintenus en détention pendant plus de quarante-huit heures par les membres de la police ou de la Force de défense nationale, sans être informés des charges retenues contre eux et sans être déférés devant un juge. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بإمكان قوات الشرطة أو الدفاع الوطني احتجاز المشتبه بهم لمدة تتجاوز 48 ساعة دون عرضهم على قاض ودون توجيه تهمة إليهم.
    230. La majorité des 83 disparitions signalées au Pakistan concernaient des membres ou des sympathisants du parti politique Muhajir Qaomi Movement (MQM), qui auraient été arrêtés par la police ou les services de sécurité en 1995 et en 2001. UN 230- وتتعلق معظم حالات الاختفاء المبلغ عنها وعددها 83 حالة بأعضاء الحزب السياسي المسمى Muhajir Qaomi Movement أو المتعاطفين معه، ممن زُعم أن قوات الشرطة أو الأمن ألقت القبض عليهم في عامي 1995 و2001.
    On ne dispose à ce jour d'aucun indice attestant que des mesures auraient été prises par les forces de police ou de sécurité pour assurer la libération des enfants enlevés, recrutés ou utilisés par le TMVP/faction Karuna, bien que ces forces soient parfaitement au courant de la situation. UN 57 - ولم يتبين حتى تاريخه ما يدل على اتخاذ قوات الشرطة أو الأمن إجراءات تكفل إخلاء سبيل الأطفال الذين قام فصيل كارونا باختطافهم وتجنيدهم واستغلالهم رغم معرفة قوات الشرطة أو الأمن بذلك خير المعرفة.
    Les autorités compétentes du pays hôte fourniront, à la demande de la Cour, les forces de police ou de sécurité nécessaires pour assurer le maintien de l'ordre public dans les locaux de la Cour. UN 12 - توفر السلطات المختصة، إذا طلبت المحكمة ذلك، ما يكفي من قوات الشرطة أو الأمن اللازمة لحفظ القانون والنظام في أماكن عمل المحكمة.
    Les autorités compétentes du pays hôte fourniront, à la demande de la Cour, les forces de police ou de sécurité nécessaires pour assurer le maintien de l'ordre public dans les locaux de la Cour. UN 12 - توفر السلطات المختصة، إذا طلبت المحكمة ذلك، ما يكفي من قوات الشرطة أو الأمن اللازمة لحفظ القانون والنظام في أماكن عمل المحكمة.
    Ceux qui exercent leur droit de protestation pacifique sont tués au cours d'interventions de forces de police ou de sécurité employant une force excessive. UN أما أولئك الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج السلمي فإنهم يموتون على أيدي قوات الشرطة أو اﻷمن حين ترد على احتجاجهم بقوة مفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more