"قوات الولايات" - Translation from Arabic to French

    • troupes américaines
        
    • forces américaines
        
    • soldats américains
        
    • les troupes
        
    • States forces
        
    • militaires américains
        
    • les forces armées américaines
        
    • des troupes des
        
    C'est pourquoi la question du retrait des troupes américaines et la question nucléaire dans la péninsule Coréenne sont inséparables l'une de l'autre. UN إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان.
    L'occupation de la Corée du Sud par les troupes américaines constitue aujourd'hui le principal obstacle à la réunification indépendante de la Corée. UN والعقبة الرئيسية أمام إعادة التوحيد بصورة مستقلة اليوم هي احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية.
    En outre, l'occupation de la Corée du Sud par les troupes américaines est tout simplement déraisonnable du point de vue du droit international. UN إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو أيضا أمر غير معقول بداهة من وجهة نظر القانون الدولي.
    Le retrait des forces américaines exige que la Section de la sécurité en Iraq travaille en coopération avec les forces de sécurité iraquiennes. UN ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية.
    La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق.
    Sinon, je crains que le chaos ne suive le retrait des soldats américains. UN وبخلاف ذلك، أخشى من أن الفوضى ستستمر بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    Même aux États-Unis les milieux politiques et la société reconnaissent la nécessité de retirer les troupes américaines de Corée du Sud. UN وحتى الدوائر السياسية والاجتماعية في الولايات المتحدة تعترف بصواب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    Le retrait des troupes américaines qui avaient été déployées dans le cadre de l'escalade militaire n'a pas eu trop de répercussions sur la sécurité. UN وانسحبت قوات الولايات المتحدة التي انتشرت في إطار الطفرة العسكرية دون أثر كبير على البيئة الأمنية.
    2. Le retrait des troupes américaines est une obligation absolue du droit international UN ٢ - انسحاب قوات الولايات المتحدة التزام لا مفر منه بمقتضى القانون الدولي
    3. Le retrait des troupes américaines est une exigence de l'époque UN ٣ - انسحـاب قوات الولايات المتحدة هو أحد مطالب الحاضر العاجلة
    La logique de la guerre froide ne peut plus servir à rationaliser l'occupation de la Corée du Sud par les troupes américaines maintenant que la guerre froide a pris fin. UN وإن منطق عصر الحرب الباردة لم يعد يصلح لتبرير احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية اﻵن بعد أن انتهت الحرب الباردة.
    L'ex-Union soviétique s'étant effondrée, on ne voit pas très bien quelle progression vers le sud les troupes américaines stationnées en Corée sont censées empêcher. UN واﻵن وبعد أن انهار الاتحاد السوفياتي السابق لا يستطيع أحد أن يفهم سبب اﻹبقاء على قوات الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية لمنع تقدم جهة ما في اتجاه الجنوب.
    Alors que le retrait des forces américaines se poursuit, les forces iraquiennes ont repris en main la sécurité du pays. UN وتولت القوات العراقية زمام أمن بلدها بينما واصلت قوات الولايات المتحدة انسحابها التدريجي.
    La composante militaire de la MINUSTAH coopère étroitement avec les forces américaines et canadiennes. UN وتعاون العنصر العسكري التابع للبعثة تعاونا وثيقا مع قوات الولايات المتحدة والقوات الكندية.
    Sur le plan de la sécurité, l'appui fourni par les forces américaines en Iraq à la MANUI cessera en 2011, aussi la Section de la sécurité va-t-elle devoir considérablement accroître sa capacité à prendre leur relais. UN وسوف يتم سحب الدعم الأمني الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق إلى البعثة في عام 2011 ولهذا سوف يحتاج قسم الأمن إلى زيادة كبيرة في القدرات للاستعاضة عن ذلك الدعم.
    Au printemps de 1998, la presse américaine a fait de nouvelles révélations touchant des actes perpétrés par des soldats américains en Somalie. UN ففي ربيع عام 1998، كشفت صحافة الولايات المتحدة عن إدعاءات أخرى تتعلق بالأفعال التي قامت بها قوات الولايات المتحدة في الصومال.
    Le 27 mai, le Président Obama a annoncé un calendrier de retrait des soldats américains en Afghanistan, qui sont encore 32 000 actuellement, contre 100 000 déployés à une époque. UN 24 - وفي 27 أيار/مايو، أعلن الرئيس أوباما خططاً لقوام قوات الولايات المتحدة في المستقبل في أفغانستان الذي يبلغ حوالي 000 32 من الأفراد حاليا، بالمقارنة مع القوام الأقصى البالغ 000 100 فرد.
    Les milices irakiennes ne partiront pas sans heurt, mais leur dissolution est essentielle pour la stabilité à long terme, qui est elle-même une condition sine qua non de la stabilité dans la région. Lorsque ces missions seront accomplies, et pas avant, les soldats américains devront se retirer d’Irak. News-Commentary إن المليشيات العراقية لن تستسلم بهدوء، ولكن تفكيكها يشكل ضرورة أساسية لتحقيق الاستقرار الدائم في العراق، والذي يمثل بدوره ضرورة أساسية لتحقيق الاستقرار في المنطقة بالكامل. وحين يتم إنجاز هذه المهام ـ وليس قبل ذلك ـ فيتعين على قوات الولايات المتحدة أن تنسحب من العراق.
    PMSCs are required to submit information on their movements to the United States forces in order to ensure coordination. UN وينبغي أن تقدم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة معلومات عن تحركاتها إلى قوات الولايات المتحدة لضمان التنسيق().
    3. Le 19 septembre, le déploiement de la force multinationale a commencé, avec l'arrivée à Port-au-Prince de 2 000 militaires américains. UN ٣ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، بدأ وزع القوة المتعددة الجنسيات بوصول ٠٠٠ ٢ من قوات الولايات المتحــدة في بورت - او - برنس.
    Néanmoins, les atrocités inhumaines commises par les forces américaines pendant la guerre de Corée sont demeurées inconnues de la communauté mondiale car les forces armées américaines contrôlaient étroitement la presse. UN ومع ذلك فإن الفظائع اللاإنسانية التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة خلال الحرب الكورية ظلت مجهولة للعالم ﻷن المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة كانت تسيطر على الصحافة وتديرها بشكل محكم.
    Le bataillon du Bangladesh (1 035 hommes) a été chargé de la sécurité à l'aéroport de Port-au-Prince, à Fort Dimanche, à la Compagnie sucrière d'Haïti et au Camp d'application, remplaçant ainsi des troupes des États-Unis. UN وحلت الكتيبة البنغلاديشية التي يبلغ عدد أفرادها ١ ٠٣٥، محل قوات الولايات المتحدة في القيام بالمهام اﻷمنية لمطار بور أو برنس، وفور ديمانش وشركة السكر الهايتيـة، وميدان التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more