Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la FORPRONU | UN | معلومـات عـن التحليقات التي حدثت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوات اﻷمم المتحدة للحماية |
la FORPRONU sera saisie des différends éventuels et habilitée à se prononcer sur le fond de ces différends. | UN | وفي حالة نشوب خلاف، تخطر قوات اﻷمم المتحدة للحماية ويجوز لها أن تبت في اﻷمر وفقا للوقائع الموضوعية المجردة للخلاف. |
Il faut aussi que Serbes et Croates se mettent d'accord sur un modus vivendi dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU. | UN | ويجب أيضا أن يتفق الصرب والكروات على تسوية بينهما في اﻷقاليم الكرواتية الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
Ces attaques n’avaient pas fait de victime et les éléments de la FORPRONU n’avaient pas riposté. | UN | ولم تحدث أي خسائر في اﻷرواح نتيجة هذه الهجمات، ولم ترد قوات اﻷمم المتحدة للحماية على النيران بالمثل. |
45. Le projet de résolution A/C.5/48/L.82, intitulé " Financement de la Force de protection des Nations Unies " , est adopté sans être mis aux voix. | UN | ٥٤ - اعتمد مشروع القرار A/C.5/48/L.82، " المعنون تمويل قوات اﻷمم المتحدة للحماية " ، دون تصويت. |
Le personnel de la FORPRONU a observé les feux d'un hélicoptère à l'est de l'enclave de Gorazde. | UN | شاهد أفراد قوات اﻷمم المتحدة للحماية أضواء طائرة عمودية شرق جيب غوراجده. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type Mi-17 blanc et bleu marqué d'une croix rouge au décollage de Zenica. | UN | شاهد أفراد قوات اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية زرقاء وبيضاء من طراز MI-17 وعليها علامة صليب أحمر تهبط في زينتشا. |
Les ultimatums adressés de plus en plus souvent à la FORPRONU par les parties au conflit constituent une pratique intolérable. | UN | كما أن لهجة الانذارات التي يزداد تكرر لجوء الجانبين إليها في التعامل مع قوات اﻷمم المتحدة للحماية أمر لا يمكن قبوله. |
Il a également exigé que les armes lourdes qui avaient été prises par les Serbes dans les zones d'entreposage placées sous le contrôle de la FORPRONU à la suite de l'incursion croate soient immédiatement rendues à la Force. | UN | وطالب مجلس اﻷمن أيضا بأن تعاد فورا إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻷسلحة الثقيلة التي استولى عليها الصرب، في أعقاب الغارة الكرواتية، من مناطق التخزين الخاضعة لسيطرة قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
Au contraire, le risque d'une reprise des hostilités dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU s'accroît. | UN | بل على العكس من ذلك، يزداد الخطر المهدد باستئناف العمليات الحربية في أقاليم الكروات الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il s'agit de réunir tous les moyens et toutes les volontés pour qu'enfin l'aide humanitaire passe sans entrave, de dégager une solution territoriale en Bosnie-Herzégovine, et de trouver un modus videndi pour les territoires croates sous mandat de la FORPRONU. | UN | ويعني ذلك حشد جميع الوسائل وجميع اﻹرادات لكي يتسنى أخيرا للمساعدة اﻹنسانية أن تمر دون مواجهة أية عقبة، وإيجاد حل إقليمي في البوسنة والهرسك، وإيجاد تسوية مرضية بالنسبة ﻷقاليم الكروات الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
L'opération humanitaire, de plus en plus soutenue par la FORPRONU a fourni des vivres, des soins médicaux, des articles ménagers et des matériaux de construction en quantité suffisante pour satisfaire bon nombre des besoins les plus immédiats. | UN | وكانت العملية اﻹنسانية المدعومة بشكل متزايد من قوات اﻷمم المتحدة للحماية مسؤولة عن توفير ما يكفي من أغذية ورعاية طبية ومعدات منزلية ومواد مأوى لتلبية العديد من احتياجات الغوث الفورية. |
D'autre part, un de ses bataillons qui fait partie du contingent de la FORPRONU, est actuellement déployé dans le secteur Nord de la Croatie où plusieurs soldats ukrainiens ont trouvé la mort. | UN | ومن جهة أخرى، توجد اﻵن إحدى كتائب أوكرانيا التي تشكل جزءا من قوات اﻷمم المتحدة للحماية حاليا في قطاع شمال كرواتيا حيث لقي الكثير من الجنود اﻷوكرانيين حتفهم. |
Tout assouplissement du siège ne pourrait intervenir qu'à la suite de négociations et d'accords avec les assaillants, sans quoi la FORPRONU risquerait de prendre parti et de faire l'objet de représailles. | UN | وأي تخفيف للحصار لا يمكن أن يتحقق إلا نتيجة مساومة واتفاقات مع فارضي الحصار وإلا كان هناك خطر أن تنحاز قوات اﻷمم المتحدة للحماية أو تتعرض للانتقام. |
Le fait que la FORPRONU ne fournisse pas de renseignements complets sur la situation à Bihac continuait de préoccuper les autorités de Bihac. | UN | كما أعربت السلطات الحكومية في بيهاتش عن قلقها المتزايد إزاء عدم توخي الدقة من جانب قوات اﻷمم المتحدة للحماية في إبلاغها عن الحالة في بيهاتش. |
14. Ces mesures entraînent pour la FORPRONU les tâches supplémentaires suivantes : | UN | ١٤ - وتشمل هذه التدابير القيام بالمهام اﻹضافية التالية من جانب قوات اﻷمم المتحدة للحماية: |
Cela dit, nul ne doit se bercer d'illusions quant à ce que la FORPRONU peut réaliser en l'absence d'un règlement global négocié. | UN | على أنه لا ينبغي أن ننساق لﻷوهام، بشأن ما تستطيعه قوات اﻷمم المتحدة للحماية أن تحققـه في حالة عدم وجود تسوية شاملة متفاوض عليها. |
la FORPRONU ne ménagera aucun effort pour qu'il soit donné suite à ces accords de cessez-le-feu et aux arrangements politiques, pourvu que les ressources nécessaires soient mises à sa disposition par les États Membres. | UN | وستبذل قوات اﻷمم المتحدة للحماية قصاراها لاتخاذ اتفاقات وقف إطلاق النار والترتيبات السياسية، هذه مرتكزا تنطلق منه شريطة أن تتيح الدول اﻷعضاء ما يلزمها من موارد. |
la FORPRONU signalait également que l’armée des Serbes de Bosnie avait lancé ce qui était à son avis des attaques d’exploration à proximité de Bihać et qu’il y avait une légère intensification des activités militaires à Goražde. | UN | كما جاء في تقرير قوات اﻷمم المتحدة للحماية أن جيش صرب البوسنة قد شن ما يعتقد أنه هجمات لجس النبض بالقرب من بيهاتش، وأن هناك زيادة طفيفة في النشاط العسكري في غوراجده. |
3. Le Soudan ne s'oppose pas au maintien de la Force de protection des Nations Unies en Bosnie pour des raisons humanitaires. | UN | ٣ - إن السودان لا يمانع في بقاء واستمرار قوات اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة ﻷغراض إنسانية. |
Précédemment, pendant l'occupation, il n'y avait eu aucune visite ni aucun rapport spécial sur la situation relative aux droits de l'homme dans les zones occupées, alors que plus de 600 civils avaient été tués par les forces paramilitaires serbes dans cette zone censée être contrôlée par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وقبل ذلك، خلال الاحتلال، لم تحدث أية زيارات ولم تعد أية تقارير خاصة عن حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة، حتى بالرغم من قيام القوات شبه العسكرية الصربية بقتل ما يزيد عن ٦٠٠ مدني في هذه المنطقة التي تقع إسميا تحت سيطرة قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
Initialement, la population locale a empêché le commandant de la FORPRONU de s’en aller, mais elle l’a laissé partir le 13 mars. | UN | وقد منع السكان المحليون قائد قوات اﻷمم المتحدة للحماية من المغادرة في أول اﻷمر، غير أنهم سمحوا له بذلك في ١٣ آذار/ مارس. |