"قوات شبه عسكرية" - Translation from Arabic to French

    • des forces paramilitaires
        
    • de forces paramilitaires
        
    • les forces paramilitaires
        
    • groupes paramilitaires
        
    • paramilitaires qui
        
    Le Haut—Commissariat a recueilli des informations selon lesquelles des soldats ou des forces paramilitaires ont tiré sur des groupes de réfugiés qui avaient fait l'objet d'une rafle dans un village et attendaient de partir. UN وتلقى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إفادات عن قيام جنود أو قوات شبه عسكرية بإطلاق النار على مجموعات من اللاجئين بعد أن جُمِّعوا في قرية وكانوا بانتظار الرحيل.
    Certaines personnes déplacées ont aussi signalé que des membres des forces paramilitaires d'Arkan avaient participé aux expulsions. UN كما أفاد بعض النازحين أن قوات شبه عسكرية تابعة ﻷركان اشتركت في العملية.
    Ainsi, grâce à ces transferts, des forces paramilitaires se sont regroupées dans l'est du pays. UN ونتيجة لذلك، شُكلت قوات شبه عسكرية في المناطق الشرقية من البلاد.
    L'existence de forces paramilitaires et irrégulières au Kosovo-Metohija n'est pas compatible avec les termes de l'Accord. UN ويتعارض وجود قوات شبه عسكرية وقوات غير نظامية في كوسميت مع أحكام هذا الاتفاق. العودة
    Selon de nombreuses sources, l'arrivée de forces paramilitaires conduites par Arkan est responsable des pressions supplémentaires exercées sur la communauté minoritaire dans la région. UN كما تنسب تقارير كثيرة زيادة الضغط على طائفة اﻷقلية في المنطقة إلى وصول قوات شبه عسكرية بقيادة أركان.
    Sont également vivement préoccupantes les allégations faisant état de cas de personnes de moins de 18 ans employées par les forces paramilitaires progouvernementales et les groupes politiques armés. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً فـي قوات شبه عسكرية موالية للحكومـة وفـي جماعات سياسية مسلحة.
    D'après les informations reçues par la Rapporteuses spéciale, d'anciens membres de groupes paramilitaires ont dans certains cas menacé et attaqué des défenseurs des droits de l'homme. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى بعض الحالات التي يواصل فيها أفراد سابقون في قوات شبه عسكرية تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم.
    Ces territoires sont occupés temporairement par des forces paramilitaires sous la direction des dirigeants national-fascistes de Pale, Karadžić et Mladić, qui tous deux, en tant que criminels de guerre les plus important, ont été inculpés par le Tribunal international. UN إن هذه اﻷراضي تخضع بصفة مؤقتة لاحتلال قوات شبه عسكرية تحت القيادة القومية الفاشية في بالي لكارادجي وملاديتش، وكل منهما قد صدرت بحقه عريضة اتهام في المحكمة الدولية، بوصفه من أبرز مجرمي الحرب.
    298. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au gouvernement, ayant été informé que des exécutions extrajudiciaires avaient été perpétrées par des forces paramilitaires dans les colonies pénitentiaires illégales qu'elles administraient dans le centre et le sud du pays. UN ٨٩٢ - أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بحالات اعدام بلا محاكمة نفذتها قوات شبه عسكرية تدير معسكرات سجون غير رسمية في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد.
    49. Le 16 octobre 1994, des forces paramilitaires avaient attaqué et tué à Cité-Soleil deux partisans du président Aristide qui venaient apparemment de rentrer à Port-au-Prince, après deux mois passés dans la clandestinité. UN ٩٤- وفي ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، اعتدي على اثنين من مؤيدي الرئيس أريستيد في سيتى سولي وقتلا على يد قوات شبه عسكرية. وقيل ان هذه القوات كانت قد عادت لتوها الى بور أو برانس بعد أشهر من الاختباء.
    91. Au cours d'un autre incident, le 7 mai 1995, des forces paramilitaires auraient pénétré dans un monastère à Petricevac et, après avoir rassemblé toute la communauté des moines et des religieuses, auraient dynamité le bâtiment. UN ١٩- وأفادت التقارير، في حادثة أخرى، بأن قوات شبه عسكرية دخلت في ٧ أيار/مايو ٥٩٩١ ديراً في بتريشيفاتس وطوقت جميع الرهبان والراهبات ثم نسفت المبنى بالديناميت.
    91. Au cours d'un autre incident, le 7 mai 1995, des forces paramilitaires auraient pénétré dans un monastère à Petricevac et, après avoir rassemblé toute la communauté des moines et des religieuses, auraient dynamité le bâtiment. UN ١٩- وأفادت التقارير، في حادثة أخرى، بأن قوات شبه عسكرية دخلت في ٧ أيار/مايو ٥٩٩١ ديراً في بتريشيفاتس وطوقت جميع الرهبان والراهبات ثم نسفت المبنى بالديناميت.
    des forces paramilitaires suivent des entraînements intensifs au sein de l'armée dans le but d'effectuer des opérations dans le centre de l'Inde. UN ويتولى الجيش تدريب قوات شبه عسكرية تدريباً مكثفاً على شن عمليات في وسط الهند(115).
    Aucun État soucieux du respect de la légalité ne tolérera la formation et les activités sur son territoire de forces paramilitaires et parapolicières illégales, en particulier des activités visant la destruction par la force de son ordre constitutionnel et démocratique. UN فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة.
    :: Participation du Gouvernement des États-Unis d'Amérique à la préparation de forces paramilitaires dans le dessein d'attaquer un autre État, le Gouvernement des États-Unis investissant 45 millions de dollars dans cette action agressive qui a coûté la vie à 176 Cubains et en a mutilé plus de 300 autres. UN :: قيام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإعداد قوات شبه عسكرية بهدف الهجوم على دولة أخرى، وأنفقت حكومة الولايات المتحدة من أجل ذلك 45 مليونا من الدولارات، وقتلت في هذا العمل العدواني 176 شخصا من شعب كوبا وأصابت أكثر من 300 شخص بجراح.
    Contrairement à ce que laisse entendre le point 7 (CCPR/C/66/Q/MEX/1/Rev.2), il n'existe pas de forces paramilitaires au Mexique. UN وعلى عكس ما توحي به النقطة 7 (CCPR/C/66/Q/MEX/Rev.2)، لا توجد في المكسيك قوات شبه عسكرية.
    Elle envisage également le stationnement d'une force multilatérale, à laquelle la Turquie et la Grèce pourraient prendre part, et qui serait chargée, en vertu d'une résolution du Conseil de sécurité, d'intervenir en cas de rupture de la paix ou de présomption de création de forces paramilitaires sur l'île et de garantir le respect de l'accord. UN كما يتوخى مرابطة قوة متعددة الجنسيات يمكن أن تشارك فيها كل من تركيا واليونان على أن تصدر لها بقرار من مجلس اﻷمن ولاية تقضي بتدخلها في حالة وقوع خرق للسلم أو اشتباه في انشاء قوات شبه عسكرية في الجزيرة وذلك بغية ضمان الاتفاق.
    2. Les fonctions de défense civile ont été transférées au Ministère des situations d'urgence qui, toutefois, ne dispose ni de forces paramilitaires, ni d'unités de défense civile, ni de sources de financement pour ces forces. UN 2 - نُقلت وظائف الدفاع المدني إلى وزارة حالات الطوارئ، ولكن الوزارة لا تملك قوات شبه عسكرية أو وحدات للدفاع المدني أو مصادر تمويل لهذه القوات.
    Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents au Gouvernement colombien concernant les menaces brandies et les attaques lancées par les forces paramilitaires contre des groupes de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومة كولومبيا فيما يتعلق بتهديدات وهجمات من جانب قوات شبه عسكرية ضد مجموعات من الأشخاص المشردين داخليا.
    L'évêque du lieu, Mgr Franjo Komarica, a informé mon gouvernement de toute une série de graves attaques qu'ont lancées dans les quelques derniers jours les forces paramilitaires serbes contre des ecclésiastiques catholiques et les Croates qui restent dans la région. UN فقد أبلغ أسقف المدينة، المونسينيور فرانجو كوماريتشا، حكومتي بوقوع سلسلة من الهجمات الخطيرة شنتها في اﻷيام القليلة الماضية قوات شبه عسكرية صربية على رجال الدين الكاثوليك والسكان الكروات الذين بقوا في المنطقة.
    À cette époque, la Géorgie avait commencé à se libérer de l'emprise qu'exerçaient des élites soutenues par les groupes paramilitaires. UN وفي هذه الفترة، أحرزت جورجيا تقدما في التحرر من دورة الهيمنة التي كانت تتحكم بها نخبة مدعومة من قوات شبه عسكرية.
    Parmi les pratiques indiennes on peut signaler le viol de 400 000 femmes et jeunes filles par les militaires, la destruction de villages entiers et le recours à des terroristes paramilitaires qui commettent des abus des droits de l'homme. UN ومن اﻷساليب الهندية اﻷخرى المستخدمة قيام العسكريين باغتصاب أكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ امرأة وفتاة، والتدمير الوحشي لقرى بأكملها واستخدام اﻹرهابيين من قوات شبه عسكرية في ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more