"قوات لحفظ" - Translation from Arabic to French

    • des forces de maintien de la
        
    • de forces de maintien de
        
    • force de maintien de la
        
    • de soldats de
        
    • les forces de maintien de
        
    • de troupes de maintien de la
        
    • des troupes de maintien de la
        
    • de contingents de maintien de
        
    • d'une force de maintien de
        
    Capacité de déployer des forces de maintien de la paix dans tout le Timor oriental maintenue UN الاحتفاظ بالقدرة على إرسال قوات لحفظ السلام إلى أي جزء من أجزاء تيمور-ليشتي
    En 1964, l'Organisation des Nations Unies a envoyé des forces de maintien de la paix à Chypre pour mettre fin aux hostilités. UN وفي عام ١٩٦٤ أرسلت اﻷمم المتحدة قوات لحفظ السلام إلى قبرص ﻹيقاف القتال.
    Ces mesures doivent être suivies par l'envoi de forces de maintien de la paix dans la ville assiégée. UN وينبغي لتلك الخطوات أن يتبعها إيفاد قوات لحفظ السلم الى المدينة المحاصرة.
    Construire et maintenir la paix va bien au-delà du silence imposé aux armes, de la signature d'accords de paix et du déploiement de forces de maintien de la paix, aussi essentiels que soient ces éléments. UN وهي تتطلب أكثر بكثير من إسكات الأسلحة أو توقيع اتفاقات سلام أو نشر قوات لحفظ السلام، على الرغم من أن هذه عناصر أساسية.
    Le seul moyen d'éviter cela consiste dans le déploiement rapide d'une force de maintien de la paix sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, assorti d'une surveillance internationale étroite. UN والحل الوحيد هو القيام على وجه السرعة بنشر قوات لحفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة يرافقه رصد دولي دقيق.
    Une force de maintien de la paix pourrait être envisagée dans l'avenir, à condition d'un cessezlefeu effectif. UN وربما تم في المستقبل التفكير في إقامة قوات لحفظ السلام، شريطة وجود وقف فعلي لإطلاق النار.
    Nous attendons du Secrétaire général qu'il assume l'entière responsabilité de la sûreté et de la sécurité personnelles de nos troupes dans l'exercice des fonctions de soldats de la paix qui leur ont été confiées; UN ونتوقع أن يتحمل اﻷمين العام المسؤولية الكاملة عن كفالة السلامة الشخصية للقوات وأمنها عند الاضطلاع بالمسؤولية المنوطة بها حسب ولايتها بوصفها قوات لحفظ السلم؛
    Mon pays a réussi sa transition : alors qu'il accueillait autrefois les forces de maintien de la paix, il participe aujourd'hui à 11 des 18 opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies dans plusieurs régions du monde. UN لقد مر بلدي بمرحلة انتقال ناجحة من بلد يستقبل قوات لحفظ السلام، إلى بلد يسهم الآن في 11 من عمليات الأمم المتحدة الـ 18 لحفظ السلام في مناطق شتى في أرجاء العالم.
    Il a suggéré que les Nations Unies disposent de leur propre force de réaction rapide lorsque apparaît un besoin urgent de troupes de maintien de la paix. UN فقد اقترح أن يكون لﻷمم المتحدة قوة خاصة بها للرد السريع عندما تنشأ حاجة طارئة إلى قوات لحفظ السلام.
    C'est le cas au Rwanda, où la présence d'une force de l'ONU devrait faciliter l'application de l'Accord d'Arusha, et au Libéria, où les Nations Unies oeuvrent de concert avec des troupes de maintien de la paix d'Afrique de l'Ouest pour faire appliquer l'Accord de Cotonou. UN وهذه هي الحال في رواندا، حيث ينبغي لوجود قوة تابعة لﻷمم المتحدة أن يسهل تنفيذ اتفاق أروشا؛ وفي ليبريا، حيث تعمل اﻷمم المتحدة بالتضافر مع قوات لحفظ السلم من غرب افريقيا، سعيا الى تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Le manque de contingents de maintien de la paix sur le terrain risque de compromettre la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وقد يقوض الافتقار إلى قوات لحفظ السلام على الأرض الأمن العام لموظفي الأمم المتحدة.
    L'ONU doit réagir à ce défi à la conscience et tenir sa promesse de déployer rapidement des forces de maintien de la paix au Darfour. UN يتعين على الأمم المتحدة أن تتصدى لهذا التحدي للضمير وأن ترقى إلى مستوى التوقعات وأن تنشر فورا قوات لحفظ السلام في دارفور.
    Ces normes obligent tous les Etats sur le territoire desquels sont déployées des forces de maintien de la paix à veiller à ce que les forces et le personnel des Nations Unies ne soient pas entravés dans l'exécution du mandat qu'ils tiennent du Conseil de sécurité. UN وهذه القواعد تلزم جميع الدول التي توزع في أقاليمها قوات لحفظ السلم بأن تكفل عدم اعاقة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها لدى اضطلاعهم بالولاية المكلفين بها من مجلس اﻷمن.
    Ces normes obligent tous les Etats sur le territoire desquels sont déployées des forces de maintien de la paix à veiller à ce que les forces et le personnel des Nations Unies ne soient pas entravés dans l'exécution du mandat qu'ils tiennent du Conseil de sécurité. UN وهذه القواعد تلزم جميع الدول التي تُوزع في أقاليمها قوات لحفظ السلم بأن تكفل عدم إعاقة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها لدى اضطلاعهم بالولاية المكلفين بها من مجلس اﻷمن.
    Par ailleurs, d'après 6 des 12 rapports de pays établis pour le Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, la présence des forces de maintien de la paix a favorisé le développement de la prostitution infantile. UN وعلاوة على ذلك، أشارت ٦ من التقارير القطرية اﻟ ١٢ التي تم إعدادها للمجموعات المؤيدة لاتفاقية حقوق الطفل إلى أن وجود قوات لحفظ السلام قد ساعد على تطور بغاء اﻷطفال.
    L'absence de forces de maintien de la paix bien formées et bien équipées, prêtes à être déployées rapidement, peut faire obstacle à une action réussie. UN وعدم وجود قوات لحفظ السلام تكون حسنة التدريب والتجهيز ومستعدة للوزع بعد وقت قصير من اﻹخطار قد يحول دون القيام بعمل ناجح.
    2. Aux termes de cet Accord, les parties sont convenues du déploiement de forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) afin de veiller au respect de l'Accord. UN ٢ - وفي ذلك الاتفاق، وافق الطرفان على وزع قوات لحفظ السلم من رابطة الدول المستقلة لرصد الامتثال للاتفاق.
    Ce plan prévoit un mécanisme fiable de dégagement des combattants par l'introduction de forces de maintien de la paix dans la zone du conflit, qui serait suivie par le retrait des unités d'autodéfense du Karabakh des territoires pris et le retour des réfugiés. UN وتنص هذه الخطة على إيجاد آلية موثوقة لفصل المتقاتلين من خلال إدخال قوات لحفظ السلم في منطقة النزاع، يعقبه انسحاب وحدات قره باخ للدفاع عن النفس من اﻷراضي المستولى عليها وعودة اللاجئين.
    Toutefois, il a souligné qu'il n'était pas favorable au déploiement d'une force de maintien de la paix des Nations Unies dans les camps. UN لكنها نوهت إلى أنها لا تحبذ إرسال قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة إلى المخيمات.
    À ce sujet, nous attendons avec impatience la création d'une force de maintien de la paix multinationale de l'OSCE s'appuyant sur les décisions du Sommet de Budapest, et nous restons disposés à apporter notre contribution à une telle force. UN وإننا نتطلع، في هذا الصدد، إلى إنشاء قوات لحفظ السلام تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس مقررات قمة بودابست، وما زلنا على استعداد للمشاركة في تلك القوة.
    Les trois victimes avaient publiquement déclaré leur soutien au Gouvernement fédéral de transition ainsi qu'à la demande du Gouvernement relative au déploiement de soldats de la paix en Somalie. UN وكان الضحايا الثلاثة قد أعلنوا عن تأييدهم للحكومة الانتقالية وكذلك لطلب الحكومة الانتقالية المتعلق بإحضار قوات لحفظ السلام في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more