Les différentes juridictions ont leurs propres règles quant au point de savoir si les témoignages d'experts, et lesquels, sont recevables devant un tribunal. | UN | فلكل من الولايات القضائية المختلفة قواعدها الخاصة فيما يتعلق بتحديد ما إذا كانت شهادة خبرة جديرة بالقبول كدليل في المحكمة. |
37. Demande instamment aux États d'éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée tout en menant à bien les efforts entrepris à l'Organisation mondiale du commerce pour clarifier et améliorer ses directives relatives aux aides à la pêche, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement ; | UN | 37 - تحث الدول على إلغاء الإعانات التي تساهم في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وذلك إلى جانب إكمال الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لإيضاح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛ |
Attendu que certains États ont peutêtre besoin de moderniser ou d'adapter leurs règles de priorité, le paragraphe 5 de l'article premier autorise les États à opter pour l'une des règles de priorité de droit matériel énoncées à l'annexe. | UN | وإدراكاً لإمكان حاجة بعض الدول إلى تحديث أو تعديل قواعدها الخاصة بالأولوية، تتيح الفقرة 5 من المادة 1 للدول لاختيار إحدى قاعدتي الأولوية في القانون الموضوعي الواردتين في المرفق. |
a) Assure la sécurité de ses camps de base à l'aide de moyens appropriés de défense des périmètres (obstacles en fil de fer barbelé, sacs de sable et autres obstacles); | UN | (أ) تأمين معسكرات قواعدها الخاصة بمرافق الدفاع الميداني الملائمة (كأسوار الأسلاك الشائكة، وأكياس الرمل، وحواجز الدفاع الميداني الأخرى)؛ |
7. Une fois constituée, la Commission consultative élabore ses propres règles et les recommande pour adoption par le Conseil. | UN | 7- تضع الهيئة الاستشارية لدى إنشائها قواعدها الخاصة وتوصي المجلس باعتمادها. |
Une autre étude fait valoir que les pays qui ont conclu des accords euroméditerranéens avec l'UE devraient aligner leurs règles en matière de concurrence sur celles de cette dernière car ils pourraient en retirer une série d'avantages. | UN | وتذهب دراسة أخرى إلى أن البلدان المتوسطية التي دخلت في اتفاقات أوروبية - متوسطية مع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تنسق قواعدها الخاصة بالمنافسة مع قواعد الاتحاد الأوروبي لأن من شأن ذلك أن يحقق مجموعة من الفوائد. |
Dans l'éventualité où ce barreau n'aurait pas ses propres règles d'arbitrage, les articles 1025 et suivants du Code de procédure civile allemand devraient s'appliquer. | UN | وإذا لم تكن لرابطة المحامين قواعدها الخاصة للتحكيم، ينبغي تطبيق المادة 1025 وما يليها من القانون الألماني للإجراءات المدنية. |
Chaque confession religieuse applique ses propres règles en ce qui concerne la validité des mariages, y compris les restrictions de consanguinité. | UN | وتطبق كل ديانة قواعدها الخاصة بصحة الزواج، بما في ذلك منع الزواج بين المحارم. |
Bien qu'une institution puisse avoir ses propres règles en matière d'honoraires, il est recommandé que l'institution agissant en tant qu'autorité de nomination suive les règles énoncées à l'article 41. | UN | وبغض النظر عن أنه قد تكون لأي مؤسسة قواعدها الخاصة بالأتعاب يوصى بأن تتَّبِع المؤسسة التي تعمل باعتبارها سلطة تعيين القواعدَ المجسَّدة في المادة 41. |
f) Éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et aux surcapacités, tout en menant à terme les efforts entrepris au niveau de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour clarifier et améliorer ses disciplines concernant les subventions aux pêcheries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement; | UN | (و) إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم وفي الإفراط في الصيد إلى جانب إتمام الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لتوضيح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛ |
Les États établiraient leurs propres règles à cet égard. | UN | وسوف تقوم حكومات الولايات بصياغة قواعدها الخاصة التي تسمح بوضع حكم من هذا القبيل. |
Toutefois, par égard aux vues d'un certain nombre de pays qui souhaitaient souligner le caractère intergouvernemental de la Conférence et de son processus préparatoire, il a été convenu que les États Membres seraient libres d'établir leurs propres règles régissant la participation des organisations non gouvernementales au niveau national. | UN | غير أنه تم الاتفاق، مراعاة ﻵراء عدد من البلدان التي رغبت في التشديد على الطابع الحكومي الدولي للمؤتمر وعمليته التحضيرية، على أن تكون للدول اﻷعضاء حرية اختيار قواعدها الخاصة التي يمكن على أساسها أن يتاح اشتراك المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني. |
40. Demande instamment aux États d'éliminer les subventions qui favorisent la surcapacité des navires de pêche, tout en menant à bien les efforts entrepris à l'Organisation mondiale du commerce pour préciser et améliorer ses directives relatives aux aides à la pêche, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement ; | UN | 40 - تحث الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد، وذلك إلى جانب إكمال الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لإيضاح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛ |
20. Demande instamment aux États d'éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et à la surcapacité, tout en menant à bien les efforts entrepris à l'Organisation mondiale du commerce pour clarifier et améliorer ses directives relatives aux aides à la pêche, eu égard à l'importance de ce secteur pour les pays en développement ; | UN | 20 - تحث الدول على إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وفي الإفراط في الصيد، وذلك إلى جانب إكمال الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لإيضاح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع للبلدان النامية؛ |
On trouvera dans les documents susvisés des détails supplémentaires quant aux raisons qui motivent la révision des dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation en la matière et sur les objectifs poursuivis. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بأسباب وأهداف تعديل بنود الأمم المتحدة قواعدها الخاصة بالشراء في الوثيقة المشار إليها أعلاه. |
a) Assure la sécurité de ses camps de base à l'aide de moyens appropriés de défense des périmètres (obstacles en fil de fer barbelé, sacs de sable et autres obstacles); | UN | (أ) تأمين معسكرات قواعدها الخاصة بمرافق الدفاع الميداني الملائمة (كأسوار الأسلاك الشائكة، وأكياس الرمل، وحواجز الدفاع الميداني الأخرى)؛ |
6. Au moment de son établissement, la Commission fixe ses propres règles et recommande leur adoption au Conseil. | UN | 6- تضع الهيئة لدى إنشائها قواعدها الخاصة وتوصي المجلس باعتمادها. |
Une autre étude fait valoir que les pays qui ont conclu des accords euroméditerranéens avec l'UE devraient aligner leurs règles en matière de concurrence sur celles de cette dernière car ils pourraient en retirer une série d'avantages. | UN | وتذهب دراسة أخرى إلى أن البلدان المتوسطية التي دخلت في اتفاقات أوروبية - متوسطية مع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تنسق قواعدها الخاصة بالمنافسة مع قواعد الاتحاد الأوروبي لأن من شأن ذلك أن يحقق مجموعة من الفوائد. |
Ces principes ne devraient toutefois pas autoriser l'État du for à appliquer ses propres règles d'opposabilité et de priorité à la place de celles de la loi applicable (voir recommandation 219). | UN | ولكن هذه المبادئ لا ينبغي أن تسمح لدولة المحكمة بتطبيق قواعدها الخاصة بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو الأولوية محل قواعد القانون المنطبق (انظر التوصية 219). |
Bien qu'une institution puisse avoir ses propres règles en matière d'honoraires, il est recommandé que l'institution faisant fonction d'autorité de nomination suive les règles énoncées à l'article 41. | UN | وبغض النظر عن أنه قد تكون لأي مؤسسة قواعدها الخاصة بالأتعاب يوصى بأن تتَّبِع المؤسسة التي تعمل باعتبارها سلطة تعيين القواعدَ المبيَّنة في المادة 41. |
f) [Convenu] Éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et à la surexploitation, tout en menant à terme les efforts entrepris au niveau de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour clarifier et améliorer ses disciplines concernant les subventions des pêcheries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement; | UN | (و) [متفق عليه] إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم وفي الإفراط في الصيد إلى جانب إتمام الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لتوضيح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛ |